"para apoyar a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الدول الأعضاء
        
    • على دعم الدول الأعضاء
        
    • في دعم الدول الأعضاء
        
    • جماعية دعما للدول الأعضاء
        
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة.
    La CESPAO también coopera con la Liga para apoyar a los Estados Miembros en la formulación y adopción de políticas a largo plazo encaminadas a promover el desarrollo de los jóvenes. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    También se subrayó que el progreso en ese sentido mejoraría la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por avanzar en la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأشار أيضا إلى أن التقدم المحرز في هذا الصدد من شأنه أن يعزز قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Ello exige que el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes, así como las organizaciones no gubernamentales, intensifiquen sus esfuerzos de manera coordinada e integrada para apoyar a los Estados Miembros. UN ويتطلب ذلك من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة زيادة جهودها بطريقة منسقة ومتكاملة في دعم الدول الأعضاء.
    El programa regional puede complementar estas iniciativas con intervenciones a escala nacional para apoyar a los Estados Miembros a la hora de ejecutar estos programas regionales. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل الاستعراض.
    Estoy preparado para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en torno a esas cuestiones. UN وأنا على استعداد لدعم الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود بشأن هذه المسائل.
    El Comité Especial destaca la importancia de efectuar los reembolsos en forma oportuna para apoyar a los Estados Miembros que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 140 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تسديد التكاليف في حينها لدعم الدول الأعضاء التي تساهم بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas están dedicadas a una amplia gama de actividades de asistencia técnica para apoyar a los Estados Miembros en la celebración de elecciones creíbles. UN 16 - تعمل الأمم المتحدة في مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة الانتخابية لدعم الدول الأعضاء في إجراء انتخابات موثوق بها.
    Tiene que proseguir esta labor mientras prepara las condiciones para apoyar a los Estados Miembros con más eficacia movilizando los recursos públicos para aprovechar los ahorros y el capital nacional. UN وهو في حاجة إلى مواصلة هذا العمل في الوقت الذي يمهد فيه الأرض لدعم الدول الأعضاء بشكل أكثر فعالية عن طريق زيادة تأثير الموارد العامة من أجل تعبئة المدخرات ورؤوس الأموال المحلية.
    Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. UN كما حثّوا جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودها لدعم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز الخاضعة للبحث.
    En varias ocasiones, la Junta de los jefes ejecutivos, representada por el director de su secretaría, ha informado a los Estados Miembros sobre su labor en esos ámbitos para apoyar a los Estados Miembros en las consultas en curso. UN وفي عدد من المناسبات، قدم مجلس الرؤساء التنفيذيين، ممثلا بمدير أمانته، إحاطات إلى الدول الأعضاء عن أعمال المجلس في هذه المجالات لدعم الدول الأعضاء في المشاورات الجارية.
    :: Utilizar recursos provenientes de mecanismos de financiación innovadores para apoyar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que carecen de ingresos suficientes para aplicar la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social utilizando los ingresos nacionales. UN :: أن تستخدم الموارد الناتجة عن آليات التمويل المبتكرة لدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تملك إيرادات كافية لتطبيق مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية اعتمادًا على إيراداتها المحلية.
    La comunidad internacional debe hallar además medios efectivos para apoyar a los Estados Miembros en la satisfacción de las reivindicaciones en aumento de sus pueblos por la justicia y el estado de derecho. UN وينبغي أيضا أن يتوصل المجتمع الدولي إلى إيجاد طرق فعالة لدعم الدول الأعضاء في تلبية مطالب شعوبها المتزايدة المتعلقة بتحقيق العدالة وسيادة القانون.
    El Secretario General, especialmente por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como secretaría de la Convención, ha elaborado una serie de instrumentos y programas para apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención. UN وقد وضع الأمين العام، وبخاصة من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفة أمانة الاتفاقية، عددا من الأدوات والبرامج لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    El marco es el primero de este tipo, dedicado especialmente a aprovechar el poder de los voluntarios y el voluntariado para apoyar a los Estados Miembros en la consecución de los objetivos para el desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los Estados de la CARICOM toman nota con agradecimiento del informe de la segunda reunión del Proceso abierto de consultas oficiosas sobre asuntos oceánicos. Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en este Proceso para apoyar a los Estados Miembros en la realización de las actividades previstas en el marco de la Convención. UN وتلاحظ الجماعة الكاريبية مع التقدير تقرير الاجتماع الثاني لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وترحب بالجهد الذي بذل في إطار العملية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذهم للأنشطة الموكولة إليهم في إطار الاتفاقية.
    El informe demuestra que la integración más sistemática de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en lo que respecta a llevar adelante la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN ويثبت التقرير أن دمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بشكل منهجي بقدر أكبر سيعزز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    A pesar de su carácter no vinculante, las Observaciones generales pueden ser instrumentos útiles para apoyar a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas al aplicar los derechos consagrados en los Pactos internacionales de derechos humanos. UN وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    La intención es poner de relieve cómo está aunando sus esfuerzos el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en los diversos ámbitos interrelacionados que abarca la Declaración. UN والمقصود هو تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more