"para apoyar al pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الشعب
        
    • دعما للشعب
        
    • لدعم شعب
        
    • دعما لشعب
        
    • سبيل دعم الشعب
        
    La Liga de los Estados Árabes está contribuyendo de manera positiva a preparar el terreno para la aplicación de esas resoluciones de las Naciones Unidas y está respondiendo con dedicación al llamamiento para apoyar al pueblo palestino y para ayudarlo a establecer instituciones y un Estado independiente propio. UN إن جامعة الدول العربية تساهم بشكل إيجابي في تهيئة الأساس لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وتستجيب لدعوتها الصادقة لدعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في بناء مؤسساته وأركان دولته المستقلة.
    A través del Sr. Fletcher también quisiera dar las gracias a todas las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina, en todo el mundo, por las actividades que realizan para apoyar al pueblo palestino y como muestra de solidaridad con él. UN ومن خلالكم، السيد فليتشر، أود أيضا أن أشكر جميع منظمات المجتمع المدني التي تعمل بفعالية بشأن قضية فلسطين، وفي جميع أرجاء العالم، على أعمالها لدعم الشعب الفلسطيني وللتضامن معه.
    En un momento en que esta Asamblea actúa al unísono para apoyar al pueblo libio, es una vergüenza que un Estado Miembro, cuyo reprehensible historial habla por sí solo, quiera manipular esta ocasión para divulgar mentiras, fomentar el miedo y sembrar el odio. UN وفي الوقت الذي تعمل هذه الجمعية بانسجام تام لدعم الشعب الليبي، من المخزي أن تستغل إحدى الدول الأعضاء، التي لا داعي للتطرق لسجلها المستحق للشجب، هذه المناسبة لنشر الأكاذيب وتعزيز الخوف وزرع الكراهية.
    No podemos dejar de manifestar nuestro agradecimiento por los incesantes esfuerzos que ha realizado la comunidad internacional para apoyar al pueblo palestino, tan afectado por la guerra, en particular en el ámbito de las actividades humanitarias. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، دعما للشعب الفلسطيني المنكوب بالحرب، لا سيما في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Nos reunimos hoy aquí en las Naciones Unidas para apoyar al pueblo del Pakistán y para ayudar al Gobierno del Pakistán a coordinar y proporcionar la asistencia humanitaria necesaria a su población afectada, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN نجتمع هنا اليوم في الأمم المتحدة لدعم شعب باكستان ومساعدة حكومة باكستان على تنسيق المساعدة الإنسانية الضرورية لسكانها المتضررين وتقديمها إليهم، بمساعدة الأمم المتحدة.
    Es el momento de intensificar los esfuerzos para apoyar al pueblo de Burundi y asegurarse de que no se repitan los errores del pasado. UN وقد آن الأوان لتكثيف الجهود المبذولة دعما لشعب بوروندي، وكفالة عدم تكرار أخطاء الماضي.
    Ahora bien, lógicamente, las medidas que adoptemos para apoyar al pueblo de cada país tienen que adaptarse a ese país, respetando su cultura, su historia y su tradición específicas. UN والآن، إن الإجراءات التي نتخذها، بطبيعة الحال، لدعم الشعب في كل بلد يجب أن تناسب ذلك البلد، من حيث ثقافته وتاريخه وتقاليده الخاصة به.
    Los participantes acogieron con beneplácito los progresos realizados desde la Conferencia de Londres para apoyar al pueblo libio y asegurar su protección. UN 2 - وقد رحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر لندن لدعم الشعب الليبي وضمان حمايته.
    Se mantendrá informado al Comité y el orador insta a todos los Estados Miembros a que adopten todas las medidas que consideren adecuadas para apoyar al pueblo palestino. UN وقال إن اللجنة ستُوافَى باستمرار بمستجدات الوضع وحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها مناسبة لدعم الشعب الفلسطيني.
    A partir de las resoluciones clave del Consejo de Seguridad 1970 (2011) y 1973 (2011), han liderado los esfuerzos internacionales para apoyar al pueblo libio. UN فمنذ اتخاذ القرارين الرئيسيين 1970 (2011) و 1973 (2011)، قادت الجهود الدولية لدعم الشعب الليبي.
    Turquía, por su parte, ha iniciado un programa integral para apoyar al pueblo somalí, incluida la reapertura de nuestra embajada en Mogadiscio en noviembre de 2011. UN وأطلقت تركيا، من جانبها، برنامجا شاملا لدعم الشعب الصومالي، بما في ذلك إعادة فتح سفارتنا في مقديشو خلال تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    97. El 30 de agosto de 2007, la Delegación Permanente de la República Árabe Siria adjuntó una declaración en que se mostraba la asistencia prestada por el Comité Popular Árabe Sirio para apoyar al pueblo palestino y oponer resistencia al proyecto sionista, en apoyo de los palestinos de la Palestina ocupada durante el período de 2005 a 2007. UN 97 - قامت المندوبية الدائمة للجمهورية العربية السورية في 30/8/2007 بإرفاق بيان يتضمن المساعدات المقدمة من " اللجنة الشعبية العربية السورية لدعم الشعب الفلسطيني ومقاومة المشروع الصهيوني " ، إلى الشعب الفلسطيني في فلسطين المحتلة، خلال الفترة
    Por último, deseo expresar mi agradecimiento y mi reconocimiento sinceros a todo el personal civil, militar y de policía de la MONUC que, bajo el liderazgo de mi Representante Especial siguieron dando muestras de determinación y dedicación desinteresada en condiciones muy difíciles para apoyar al pueblo congoleño durante un período crítico de su historia. UN 92 - وأود أخيرا أن أعرب عن امتناني وتقديري العميقين لجميع موظفي البعثة المدنيين وللأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لها، الذين واصلوا، تحت قيادة ممثلي الخاص، تصميمهم وكرّسوا جهودهم، منكرين لذواتهم، في ظل ظروف بالغة الصعوبة، لدعم الشعب الكونغولي خلال فترة حاسمة من تاريخه.
    Los Ministros notaron que la comunidad internacional ha emprendido muchos esfuerzos para apoyar al pueblo palestino en su lucha por la independencia total, incluido los Programas de Creación de Capacidades para Palestina de la Nueva Asociación Estratégica Asia-África (NAASP). UN 239 - لاحظ الوزراء أن هناك الكثير من الجهود قد اتخذت من جانب المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل الاستقلال، بما في ذلك الجهود التي بذلتها البلدان الآسيوية والأفريقية من خلال الشراكة الاستراتيجية الجديدة الآسيوية - الأفريقية وبرامج بناء القدرات لفلسطين.
    Estas reuniones fueron una oportunidad para examinar la situación de la sequía y las mejores formas en que la Unión Africana y sus asociados podían colaborar para apoyar al pueblo somalí. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتدارس حالة الجفاف وأفضل السبل الكفيلة بتمكين الاتحاد الأفريقي وشركائه من العمل سويا دعما للشعب الصومالي.
    El representante de la República Árabe Siria dijo que cabía esperar que el programa del UNICEF de apoyo a la infancia en la región ayudaría a conseguir los objetivos acordados internacionalmente para apoyar al pueblo palestino que vivía bajo la ocupación y beneficiaría a los palestinos que vivían en otros países. UN 178 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال، وبما يعود بالنفع على الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى.
    El Secretario General de la OCI, Excmo. Sr. Hamid Algabid, se reunió con el Comisionado General del OOPS el 25 de noviembre de 1993 para lograr una mayor cooperación entre el OOPS y la OCI. Se analizaron los posibles medios de cooperación para apoyar al pueblo palestino, especialmente en los territorios ocupados durante el período de transición. UN وقد التقى اﻷمين العام للمنظمة، سعادة الدكتور حامد الغابد، بالمفوض العام لﻷونروا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، من أجل تعزيز التعاون بين اﻷونروا والمنظمة، ونوقشت الوسائل الممكنة للتعاون دعما للشعب الفلسطيني، ولاسيما في اﻷراضي المحتلة أثناء الفترة الانتقالية.
    Pero también es imprescindible que las Naciones Unidas y los órganos que hemos creado a lo largo de los años para apoyar al pueblo sudafricano en sus justos reclamos se mantengan hoy vigilantes ante los intentos de frustrar el camino que Sudáfrica soberanamente ha elegido, y a fin de que se cumpla a cabalidad la Declaración sobre el Apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa meridional. UN ولكن من اﻷمور الحيوية أيضا أن تظل اﻷمم المتحدة واﻷجهزة التي أنشأناها على مر السنين لدعم شعب جنوب افريقيا في مطالبه العادلة، يقظة اليوم ضد أي محاولات لعرقلة الطريق الذي اختارته جنوب افريقيا بحرية، كي يتسنى تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي تنفيذا كاملا.
    17. Pide a todas las partes que velen por que los progresos realizados en la Conferencia sobre Somalia, celebrada en Londres el 23 de febrero de 2012, se consoliden mediante una acción efectiva, y que redoblen sus esfuerzos para apoyar al pueblo de Somalia en la búsqueda de un futuro mejor para su país; UN 17- يهيب بجميع الأطراف أن تضمن توطيد التقدم المحرز في مؤتمر لندن بشأن الصومال، الذي عُقد في 23 شباط/فبراير 2012، من خلال العمل الفعال، وأن تضاعف جهودها لدعم شعب الصومال في بحثه عن مستقبل أفضل لبلده؛
    Para concluir, deseo agradecer a mi Representante Especial, Ameerah Haq, su liderazgo, y a todo el personal de la UNMIT y al equipo de las Naciones Unidas en el país sus esfuerzos constantes para apoyar al pueblo de Timor-Leste en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN 66 - وختاما، أود أن أوجه الشكر إلى ممثلتي الخاصة، أميرة حق، لقيادتها الحكيمة، كما أوجه الشكر إلى جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وفريق الأمم المتحدة القطري لبذلهم الجهود المتواصلة دعما لشعب تيمور - ليشتي وتوطيدا للسلام والاستقرار والتنمية.
    Se emitieron comunicados de prensa: a) en noviembre de 2006, para apoyar al pueblo somalí; b) en abril de 2007, sobre la crisis humanitaria de Somalia; y c) en diciembre de 2006, sobre el secuestro de estudiantes egipcios y los abusos por parte de los cuerpos de seguridad contra ellos. UN وصدرت نشرات صحفية في التواريخ التالية: (أ) تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نشرة صحفية دعما لشعب الصومال؛ (ب) نيسان/أبريل 2007، نشرة صحفية عن الأزمة الإنسانية في الصومال؛ (ج) في كانون الأول/ديسمبر 2006؛ نشرة صحفية بشأن اختطاف طلاب مصريين وارتكاب انتهاكات أمنية بحقهم.
    Por ultimo, quiero reiterar mi sincero agradecimiento a todo el personal de la MONUC, que bajo la dirección de mi Representante Especial en la República Democrática del Congo, Sr. Alan Doss, ha seguido dando muestras de decisión y dedicación desinteresada, en condiciones sumamente difíciles, para apoyar al pueblo congoleño en un período crítico de su historia. UN 79 - وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن خالص امتناني لجميع أفراد البعثة، الذين ما فتئوا يبرهنون، تحت قيادة ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية ألان دوس، على تصميمهم وتفانيهم بروح الإيثار في ظل ظروف شديدة الصعوبة في سبيل دعم الشعب الكونغولي خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more