"para apoyar el crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم النمو
        
    • أجل دعم النمو
        
    • لدعم نمو
        
    • بغية دعم النمو
        
    • في دعم النمو
        
    • دعم نمو
        
    Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    Promover los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad UN تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية لدعم النمو والإنصاف
    :: Promoción de los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad UN :: تعزيز خدمات الطاقة الريفية لدعم النمو والإنصاف
    Junto con el elevado crecimiento del PIB, ello ofreció un mayor margen de maniobra para apoyar el crecimiento económico en 2003. UN ووفر ذلك، إلى جانب الارتفاع في نمو الناتج المحلي الإجمالي، مجالا للمناورة من أجل دعم النمو الاقتصادي في عام 2003.
    En ese contexto, se subrayó la importancia de establecer un ambiente de política macroeconómica y una infraestructura adecuadas para apoyar el crecimiento del sector privado. UN وفي هذا السياق، أبرزت أهمية إيجاد بيئة وهياكل أساسية لسياسات اقتصادية كلية مناسبة لدعم نمو القطاع الخاص.
    6. Recuerda a este respecto la determinación de fortalecer la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras, comerciales y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo; UN " 6 - تشير، في هذا الصدد، إلى العزم المعقود على تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، بغية دعم النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم؛
    Otro de los objetivos de esta actividad es determinar la política y el marco institucional necesarios para apoyar el crecimiento de la economía verde en todos los países. UN وتهدف المبادرة أيضاً إلى تحديد السياسات الضرورية والأطر المؤسسية لدعم النمو الاقتصادي الأخضر في جميع البلدان.
    Tercero, el comercio está reconocido como esencial para apoyar el crecimiento económico y promover la reducción de la pobreza. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    La estabilidad del sistema es fundamental para apoyar el crecimiento y evitar futuras crisis con repercusiones económicas y sociales negativas. UN فاستقرار النظام أمر أساسي لدعم النمو ومنع حدوث أزمات مقبلة تسفر عن تبعات اقتصادية واجتماعية.
    Fuentes de financiación para apoyar el crecimiento y la transformación de África UN مصادر التمويل اللازمة لدعم النمو والتحول في أفريقيا
    Las limitadas perspectivas de crecimiento interno de la región resaltan la importancia del gasto productivo de los gobiernos para apoyar el crecimiento inclusivo y el desarrollo sostenible. UN وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Si no cuentan con sistemas eficaces de administración pública, los gobiernos no podrán introducir los cambios necesarios para apoyar el crecimiento económico. UN فمن دون أنظمة إدارية عامة تتسم بالفعالية والكفاءة والقدرة على الاستجابة، قد لا يتيسر للحكومات أن تحدث التغييرات اللازمة لدعم النمو الاقتصادي.
    Se han establecido políticas de ajuste trascendentales para apoyar el crecimiento e integrar los sectores sociales, en beneficio de los pobres y de otros grupos vulnerables, como los jóvenes y las mujeres. UN وقد تم وضع سياسات تكييفية بعيدة اﻷثر لدعم النمو وإدماج القطاعات الاجتماعية لفائدة الفقراء والفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل الشباب والنساء.
    El plan se basa en que la comunidad internacional comprende cada vez mejor que la urbanización, pese a sus manifestaciones caóticas, representa una oportunidad única para apoyar el crecimiento económico y el progreso social en una economía mundial en proceso de globalización. UN فالخطة تقوم على الإدراك المتزايد لدى المجتمع الدولي بأن التوسع العمراني، رغم الفوضى التي يتسم بها، يتيح فرصة فريدة لدعم النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، في اقتصادٍ عالميٍ يتسم بالعولمة.
    En la Cumbre también se puso en marcha la Alianza de Deauville, que brinda apoyo a las nuevas democracias de los países árabes y tiene el compromiso de proporcionar 20.000 millones de dólares a través de bancos multilaterales de desarrollo para apoyar el crecimiento sostenible e inclusivo en Túnez y Egipto. UN وقد أطلقت أثناء القمة أيضا شراكة دوفيل، التي تقدم الدعم للديمقراطيات الجديدة في شمال أفريقيا وتتعهد بتقديم 20 بليون دولار من خلال بنوك التنمية متعددة الأطراف لدعم النمو المستدام والشامل في تونس ومصر.
    Teniendo en cuenta las perspectivas limitadas de crecimiento, el gasto productivo de los gobiernos es fundamental para apoyar el crecimiento inclusivo y el desarrollo sostenible. UN وفي ظل التوقعات بوجود قيود على إعاقة النمو، يكون الإنفاق الحكومي الإنتاجي مطلبا عاملا حاسما من عوامل لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Las políticas con que se trató de dar respuesta a esta situación consistieron, por ejemplo, en aumentar el gasto público para apoyar el crecimiento y limitar los efectos negativos sobre el empleo, lo que trajo consigo un aumento de la deuda pública. UN وقد اتخذت هذه البلدان تدابير على صعيد السياسات شملت زيادة الإنفاق العام من أجل دعم النمو والحد من الأثر السلبي للأزمة على العمالة، فأدى ذلك إلى زيادة الدين العام.
    Sin embargo, el margen de las medidas macroeconómicas para apoyar el crecimiento es limitado, dado que la inflación sigue siendo alta, al igual que los déficit fiscales. UN إلاّ أن النطاق المتاح لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل دعم النمو محدود بسبب استمرار ارتفاع معدلات التضخم وضخامة العجز المالي.
    También se incluyen nuevas esferas de actividad, como la creación de un marco normativo y legislativo para apoyar el crecimiento de las industrias extractivas en el Afganistán. UN كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان.
    En 2012, los bancos locales están concediendo 100 millones de dólares a una tasa de interés asequible del 3% por encima del tipo repo, es decir, el 8,5%, para apoyar el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas. UN وفي عام 2012، تطلق البنوك المحلية 0.1 بليون دولار بأسعار فائدة ميسورة أعلى بنسبة قدرها 3 في المائة من أسعار اتفاقات إعادة الشراء، أي 8.5 في المائة لدعم نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    6. Recuerda a este respecto la determinación de fortalecer la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras, comerciales y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo, sobre la base de un claro entendimiento y del respeto de sus mandatos y estructuras de gobernanza; UN 6 - تشير، في هذا الصدد، إلى العزم المعقود على تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، بغية دعم النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم، على أساس الفهم الواضح لولاياتها وهياكل إدارتها واحترامهما؛
    Esa reunión se dedicará a la manera en que el sector privado puede utilizar sus conocimientos empresariales básicos para apoyar el crecimiento y reducir la pobreza en los países en desarrollo. UN وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Las mejoras de la educación y la comprensión del funcionamiento del cerebro constituyeron una dimensión del debate, pero varios oradores se centraron en la parte jurídica y política de la ecuación para apoyar el crecimiento y eliminar el maltrato y el sufrimiento de las mujeres. UN كما أن تحسين التعليم وفهم وظيفة العقل يشكلان بُعداً واحداً. لكن ركز كثير من المتكلمين على الجانب القانوني والسياسي لمعادلة دعم نمو المرأة والقضاء على إساءة معاملتها وإنهاء معاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more