"para apoyar la ejecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم تنفيذ
        
    • من أجل دعم تنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    • لتدعيم تنفيذ
        
    En general, pocos países mencionaron la asignación de partidas presupuestarias para apoyar la ejecución de sus planes de acción nacionales. UN وبصورة إجمالية، أفاد عدد قليل من البلدان عن تخصيص اعتمادات في الميزانية لدعم تنفيذ خطط عملها الوطنية.
    En 2007 comenzó un proyecto del PNUMA para apoyar la ejecución de un programa regional de consumo y producción sostenibles. UN وبدأ مشروع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ برنامج إقليمي بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين في عام 2007.
    El Comité recomendó que el sistema de las Naciones Unidas elaborara un marco operacional estratégico para apoyar la ejecución de la NEPAD. UN وأوصت اللجنة بأن تصوغ منظمة الأمم المتحدة إطار عمل استراتيجي تنفيذي لدعم تنفيذ الشراكة.
    Destacando la importancia de la financiación bilateral y multilateral para apoyar la ejecución de los programas, actividades y medidas en la esfera del cambio climático, UN وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ،
    Este mecanismo, que forma parte de un nuevo Fondo Mundial del Banco para los Pueblos Indígenas, proporcionará pequeñas donaciones directamente a organizaciones indígenas para apoyar la ejecución de programas teniendo en cuenta sus preferencias culturales. UN وبوصف هذا المرفق جزءا من الصندوق العالمي للشعوب الأصلية، فإنه سيقدم منحا صغيرة بصورة مباشرة إلى منظمات الشعوب الأصلية من أجل دعم تنفيذ البرامج استنادا إلى تفضيلاتها الثقافية.
    Se movilizarán los conocimientos especializados del PNUMA de las divisiones sustantivas, y de los centros de colaboración del PNUMA para apoyar la ejecución de los programas. UN وسيجري تعبئة خبرات اليونيب في الشُعب الفنية فضلاً عن مراكز اليونيب المتعاونة لدعم تنفيذ البرنامج.
    Elogiando a los Estados que han iniciado un proceso o han tomado disposiciones para apoyar la ejecución de algunos de los seis proyectos o de parte de ellos o para ejecutarlos, UN وإذ يشيد بالدول التي بدأت عملية، أو اتخذت ترتيبات، لدعم تنفيذ بعض المشاريع الستة أو جزء منها أو الاضطلاع بهذا التنفيذ،
    dificultad para conseguir recursos de las autoridades locales para apoyar la ejecución de distintas actividades después de la declaración; UN :: صعوبة توظيف موارد وحدات الحكم المحلي لدعم تنفيذ شتى الأنشطة الخاصة بمرحلة ما بعد الإعلان عن تخصيص الأراضي؛
    A tal fin, sería esencial que los Estados Miembros proporcionaran los recursos financieros adecuados para apoyar la ejecución de esos programas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج.
    Ya se han puesto en marcha planes para apoyar la ejecución de esas actividades en la conferencia sobre el SIDA de 2010 en Viena. UN وتوضع الآن خطط لدعم تنفيذ مثل هذه الأنشطة في مؤتمر الإيدز بفيينا لعام 2010.
    Los efectos de un proyecto pueden multiplicarse si de antemano se dispone de fondos para apoyar la ejecución de los planes indicados en los proyectos de demostración. UN ويمكن أن يتعزز أثر المشروع كثيراً إذا كانت الأموال متوافرة مسبقاً لدعم تنفيذ المخططات التي تحدد في المشاريع الإيضاحية.
    El subprograma aprovechará las firmes relaciones con los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y las redes para apoyar la ejecución de sus actividades. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    El subprograma aprovechará las firmes relaciones con los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y las redes para apoyar la ejecución de sus actividades. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    También acogieron con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples para apoyar la ejecución de programas y proyectos prioritarios. UN ورحبوا أيضا بإنشاء الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لدعم تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الأولوية.
    El sistema de las Naciones Unidas debería adoptar un enfoque concreto y coordinado para apoyar la ejecución de la Agenda 2063 en toda su labor y asegurar la integración de sus prioridades en todos los programas mundiales de desarrollo. UN وينبغي أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة نهجا محددا ومنسقا لدعم تنفيذ الخطة الأفريقية صوب العام 2063 فيما تقوم به من أعمال، وأن تكفل إدماج أولويات الخطة في جميع خطط التنمية على الصعيد العالمي.
    El Comité recomendó que se considerase la posibilidad de preparar un cuadro que mostrara los recursos reales y prometidos para apoyar la ejecución de las actividades del plan. UN ١٨٨ - أوصت اللجنة بالتفكير في مسألة إعداد جدول يبين الموارد الفعلية والمتعهد بتقديمها لدعم تنفيذ اﻷنشطة في الخطة.
    La OSPNU recibe cada vez más solicitudes de prestación de servicios para apoyar la ejecución de proyectos, mientras que la contratación corre por cuenta de otras partes, como los gobiernos nacionales de los países que cuentan con programas. UN إلا أنه يطلب أيضا من المكتب بصورة متزايدة تقديم خدمات لدعم تنفيذ المشاريع وأعمال المقاولات التي يقوم بها أطراف آخرون مثل الحكومات الوطنية للبلدان البرنامجية.
    En 1992, el Gobierno chino contribuyó con 30.000 dólares en efectivo para apoyar la ejecución de las actividades del Programa y del Año Internacional del Espacio. UN وفي عام ١٩٩٢، أسهمت حكومة الصين بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار أمريكي نقدا لدعم تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج والسنة الدولية للفضاء.
    El cambio registrado en las intervenciones del PNUD, del análisis de problemas mundiales a opciones de política nacional, necesita desarrollarse para apoyar la ejecución de los planes. UN وثمة حاجة لإحراز تقدم في التحول المكتشف في مبادرات البرنامج الإنمائي من تحليل الشواغل العالمية إلى الخيارات الوطنية في مجال السياسة العامة، وذلك لدعم تنفيذ الخطط.
    El retraso en la presentación y la calificación de los informes de las evaluaciones finalizadas podría impedir que el UNICEF compartiera la experiencia adquirida y mejorara los servicios de evaluación para apoyar la ejecución de los programas. UN ويمكن أن يحول التأخر في تقديم تقارير التقييم المكتملة وتصنيفها دون أن تتبادل اليونيسيف الدروس المستفادة مع غيرها وأن تعزز قدرة التقييم لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج.
    El objetivo de la estrategia es agilizar la prestación de servicios para apoyar la ejecución de los mandatos del Consejo de Seguridad por las misiones, mejorar la calidad de esos servicios y utilizar los recursos de forma más eficaz en función de los costos. UN وأضافت أن الهدف من الاستراتيجية هو تسريع تقديم الخدمات دعماً لتنفيذ البعثات لتكليفات مجلس الأمن، وتحسين نوعية تلك الخدمات، واستخدام الموارد بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Tomando nota con satisfacción de las actividades emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) para promover las campañas mundiales, entre ellas la iniciación de las campañas y las actividades complementarias que se están realizando en todas las regiones, y de los instrumentos de gestión de los conocimientos desarrollados para apoyar la ejecución de las dos campañas mundiales, UN وإذْ يحيط علماً مع الرضا بالأنشطة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحملتين العالميتين، بما في ذلك تدشين ومتابعة الأنشطة الجارية في جميع الأقاليم، وأدوات إدارة المعارف التي طورت لتدعيم تنفيذ الحملتين العالميتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more