"para apoyar la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم وضع
        
    • لدعم تطوير
        
    • لدعم إعداد
        
    • أجل دعم صوغ
        
    • في دعم وضع
        
    • العمل بغية دعم إقامة
        
    • تتعلق بتقديم الدعم ﻷغراض إعداد
        
    • على دعم تطوير
        
    • دعماً لتطوير
        
    • لدعم تصميم
        
    • لدعم صوغ
        
    El país ya ha tomado todas las disposiciones institucionales requeridas para apoyar la elaboración y ejecución del PAN. UN وقد اتخذت الجزائر الآن جميع الترتيبات المؤسسية الضرورية لدعم وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Varios gobiernos han sido muy generosos a ese respecto, y han contribuido a que se pudiera establecer una pequeña secretaría en Ginebra para apoyar la elaboración del estudio. UN وكانت عدة حكومات شديدة السخاء في هذا الصدد، وساهمت بما يساعد على إنشاء أمانة صغيرة في جنيف لدعم وضع الدراسة.
    El UNIFEM adoptó planes de evaluación descentralizada, preparó un documento de orientación para apoyar la elaboración de los planes y completó las respuestas de la administración correspondientes a tres evaluaciones. UN وأحدث الصندوق خططا لامركزية للتقييم ووثيقة توجيهية لدعم وضع هذه الخطط وأنجز استجابات إدارية لثلاثة تقييمات.
    Ese mecanismo es necesario para apoyar la elaboración y el logro de las metas voluntarias. UN وهذه الآلية ضرورية لدعم تطوير الإجراءات المستهدفة الطوعية وإنجازها.
    Por ejemplo, Water Aid ha acordado proporcionar consultores a corto plazo al Organismo para apoyar la elaboración y ejecución de programas. UN فعلى سبيل المثال، وافقت منظمة المعونة المائية على أن تقدم للوكالة خبراء استشاريين معيّنين لفترات قصيرة لدعم إعداد وتنفيذ برامجها.
    b) Labor inicial y analítica, entre otras cosas, reuniones de expertos y proyectos conjuntos con instituciones de investigación para apoyar la elaboración de programas prioritarios y nuevas iniciativas de la ONUDI; UN (ب) الأعمال التمهيدية والتحليلية، بما في ذلك اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاريع المشتركة مع المؤسسات البحثية، من أجل دعم صوغ برامج اليونيدو ذات الأولوية واتخاذ مبادرات جديدة؛
    Teniendo esto presente, se han puesto en marcha varios procesos para apoyar la elaboración de esa agenda. UN وأخذاً لذلك في الاعتبار، شُرِع في عدة عمليات لدعم وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    En segundo lugar, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas deberían redoblar sus esfuerzos, en cooperación con los Estados Miembros, para apoyar la elaboración de estrategias nacionales encaminadas a detener la propagación del SIDA. UN ثانيا، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها، بالعمل مع الدول الأعضاء، لدعم وضع استراتيجيات وطنية تستهدف وقف انتشار الإيدز وعكس مساره.
    95. Era esencial fomentar el buen gobierno de los asuntos urbanos para apoyar la elaboración de políticas de vivienda eficaces. UN 95- ومن الأهمية بمكان تعزيز حسن التدبير الحضري لدعم وضع سياسات فعالة للسكن.
    Las Partes destacaron la importancia de recurrir a mecanismos de financiación, como los fondos estructurales de la Unión Europea (UE), para apoyar la elaboración y aplicación de los PAN en las zonas afectadas. UN وأوضحت البلدان الأطراف أهمية الاستفادة من آليات التمويل مثل الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لدعم وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية في المناطق المتأثرة.
    25. Los participantes en la reunión técnica pusieron de relieve la falta de infraestructura institucional para apoyar la elaboración y aplicación de normas tecnológicas apropiadas y reglamentos basados en las condiciones locales. UN 25- لاحظ المشاركـون في حلقة العمل نقص الهياكل المؤسسية اللازمة لدعم وضع وتنفيذ معايير ولوائح مناسبة في مجال التكنولوجيا بالاستناد إلى الظروف المحلية.
    El Departamento de Medio Ambiente y el Consorcio Nacional, que desempeñan un papel fundamental en la aplicación de esos programas, también ejecutan programas de investigación y vigilancia para apoyar la elaboración de políticas sobre el medio natural y nuevas iniciativas de conservación y protección. UN وتقوم إدارة البيئة وصندوق الاستئمان الوطني، اللذان يلعبان دورين رئيسيين في تنفيذ هذه البرامج، ببرامج في مجال البحث والرصد لدعم وضع سياسات تتعلق بالبيئة الطبيعية والقيام بمبادرات جديدة لحفظ البيئة وحمايتها.
    El Departamento de Medio Ambiente y el Consorcio Nacional, que desempeñan un papel fundamental en la aplicación de esos programas, también ejecutan programas de investigación y vigilancia para apoyar la elaboración de políticas sobre el medio natural y nuevas iniciativas de conservación y protección. UN وتقوم إدارة البيئة وصندوق الاستئمان الوطني، اللذان يلعبان دورين رئيسيين في تنفيذ هذه البرامج، ببرامج في مجال البحث والرصد لدعم وضع سياسات تتعلق بالبيئة الطبيعية والقيام بمبادرات جديدة لحفظ البيئة وحمايتها.
    Proporcionar la cooperación técnica y los servicios de asesoramiento que se soliciten para apoyar la elaboración, ejecución, evaluación y vigilancia de los planes de acción nacionales para los derechos humanos, hasta con el propósito de que se incorporen en ellos los derechos económicos, sociales y culturales y los planes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN إتاحة خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية، عند طلبها، لدعم وضع خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها وتقييمها ورصدها، لعدة أغراض من بينها إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخطط العمل الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Se necesitará financiación suficiente para apoyar la elaboración de métodos didácticos, material de alfabetización y ortografías en los idiomas de los alumnos. UN ويجب توفير التمويل الكافي لدعم تطوير وسائل التدريس ومواد تعليم القراءة والكتابة والهجاء بلغة الطفل الأصلية.
    e) Planificación de una amplia gama de programas para apoyar la elaboración de PAN, particularmente mediante el fomento de la participación local. UN )ﻫ( التخطيط لمجموعة واسعة متنوعة من البرامج لدعم تطوير برامج العمل الوطنية، وبشكل خاص عن طريق تشجيع المشاركة المحلية.
    Luego de haber aportado datos a los primeros informes sobre vigilancia, las actividades nacionales de vigilancia del aire prosiguieron durante la segunda fase, y se han determinado nuevos programas para apoyar la elaboración de los segundos informes. UN وقد استمرت أنظمة رصد الهواء الوطنية، التي ساهمت ببيانات في تقارير رصد المرحلة الأولى، في المرحلة الثانية وتم تحديد برامج جديدة لدعم إعداد التقارير الثانية.
    b) Actividades iniciales y analíticas, incluidos proyectos conjuntos con instituciones de investigación, para apoyar la elaboración de programas prioritarios e iniciativas innovadoras de la ONUDI; UN (ب) الأنشطة التمهيدية والتحليلية، بما فيها المشاريع المشتركة مع مؤسسات البحوث، من أجل دعم صوغ برامج اليونيدو ذات الأولوية ومبادراتها الابتكارية؛
    El CCI recurrirá a su amplia experiencia para apoyar la elaboración de estrategias nacionales de exportación. UN وسيقوم المركز بالبناء على تجربته الغنية في دعم وضع استراتيجيات التصدير الوطنية.
    En respuesta a las reiteradas solicitudes de la Asamblea General, y especialmente desde la aprobación del Marco de Acción de Hyogo, la secretaría de la Estructura Internacional para la Reducción de los Desastres ha fortalecido su capacidad para apoyar la elaboración de plataformas nacionales en más de 40 países por conducto de sus 4 oficinas regionales. UN واستجابة للطلب المتكرر من جانب الجمعية العامة()، وخاصة منذ اعتماد إطار عمل هيوغو، قامت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بتعزيز المدى الإقليمي لمنهاج العمل بغية دعم إقامة مناهج عمل وطنية في أكثر من 40 بلداً عن طريق مكاتبها الإقليمية الأربعة.
    iii) Proyectos para apoyar la elaboración de informes sobre desarrollo humano; y proyectos sobre políticas sociales, juventud rural, capacitación en la evaluación de programas sociales y desarrollo social y equidad. UN ' ٣` مشاريع تتعلق بتقديم الدعم ﻷغراض إعداد تقارير التنمية البشرية؛ وبالسياسات الاجتماعية؛ وبشباب الريف؛ وبالتدريب على تقييم السياسات الاجتماعية؛ وبالتنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó nuevamente a reforzar su capacidad para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص، امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تعزيز قدراتها على دعم تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    La labor de la Alianza Mundial tiene que organizarse de manera que respete su no participación en la financiación y ejecución de programas sobre el terreno, sin dejar de lado las expectativas de que logre impulsar una actividad importante para apoyar la elaboración y utilización de alternativas al DDT. Por tanto, se sugiere que la organización se guíe por los siguientes principios: UN يتعين أن ينظم عمل التحالف العالمي على نحو يحترم عدم تدخله في التمويل وتنفيذ البرامج على الأرض، ولكنه يعالج التوقعات التي من شأنها أن تحفز على بدء عمل كبير دعماً لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي ولذلك، يُقترح الاسترشاد بالمبادئ التالية لتنظيمه:
    b) Elaborar directrices para apoyar la elaboración de estrategias nacionales de comunicación; UN (ب) وضع مبادئ توجيهية لدعم تصميم استراتيجيات الاتصال الوطنية؛
    El objetivo del Índice de seguridad espacial es mejorar la transparencia respecto de las actividades espaciales y proporcionar una base de conocimientos común y completa para apoyar la elaboración de políticas nacionales e internacionales que contribuyan a la sostenibilidad y la seguridad espaciales. UN والهدف من مؤشّر أمن الفضاء هو تحسين الشفافية فيما يتعلق بأنشطة الفضاء وتوفير قاعدة معرفية مشتركة شاملة لدعم صوغ السياسات الوطنية والدولية التي تسهم في أمن الفضاء واستدامة الأنشطة الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more