"para apoyar las iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم مبادرات
        
    • لدعم جهود
        
    • في دعم جهود
        
    • لدعم المبادرات
        
    • لدعم الجهود التي
        
    • دعما لجهود
        
    • في دعم الجهود التي
        
    • من أجل دعم الجهود
        
    • من أجل دعم مبادرات
        
    • دعماً لمبادرات
        
    • تدعم مبادرات
        
    • أجل دعم جهود
        
    Además, son esenciales para apoyar las iniciativas de los comités nacionales, que de otra manera no podrían ponerse en marcha. UN وهذه اﻷموال ضرورية لدعم مبادرات اللجان الوطنية التي يتعذر تنفيذها بخلاف ذلك.
    Desde el punto de vista financiero, estamos tratando de movilizar más recursos para apoyar las iniciativas de seguridad vial por medio del establecimiento de un Fondo de Seguridad Vial. UN فمالياً، نحاول أن نعبئ المزيد من الموارد المالية لدعم مبادرات السلامة على الطرق من خلال إنشاء صندوق للسلامة على الطرق.
    La Comisión observó además la función de la UNODC en lo que atañía a administrar el Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    ii) Las dependencias de cuestiones de género reciben recursos para apoyar las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género UN ' 2` تزويد الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية بالموارد الكافية لدعم جهود التعميم
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia y la Qatar Foundation. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم مبادرات بناء القدرات في مجال سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    ONU-Mujeres también colabora con el Comité Olímpico Internacional, a nivel mundial y nacional, para apoyar las iniciativas de liderazgo de las mujeres. UN وتعمل الهيئة كذلك مع اللجنة الأولمبية الدولية على الصعيدين العالمي والوطني لدعم مبادرات القيادات النسائية.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que Combaten la Piratería frente a las Costas de Somalia y la Fundación de Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومن خلال مؤسسة قطر.
    La plataforma prevista también contaría con pericia técnica para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres en el ámbito de aplicación del Marco. UN وسيساهم المنتدى المزمع إنشاؤه أيضا في حشد الخبرة التقنية لدعم مبادرات المرأة من أجل إحلال السلام في نطاق الإطار.
    Sólo se utilizarán recursos extrapresupuestarios para apoyar las iniciativas de asistencia técnica, como becas, seminarios y cursos prácticos. UN ولن تُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية إلا لدعم مبادرات المساعدة التقنية من قبيل الزمالات والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Como se mencionó en el anterior informe de Turquía, en 1993 se puso en marcha un pequeño programa de créditos empresariales para apoyar las iniciativas de generación de ingresos de las mujeres. UN وكما ورد في تقرير تركيا السابق أنشئ برنامج لتقديم قروض صغيرة إلى منظِّمات المشاريع في عام 1993 لدعم مبادرات المرأة المدرة للدخل.
    Por otra parte, los procesos de gestión del cambio en el Departamento que se habían intentado en el pasado habían fracasado por falta de liderazgo y de recursos suficientes para apoyar las iniciativas de cambio propuestas. UN وعلاوة على ذلك، أخفقت عمليات إدارة التغيير داخل الإدارة التي سبق القيام بها لأنها كانت تفتقر إلى القيادات المناسبة والموارد الكافية لدعم مبادرات التغيير المقترحة.
    También se fortaleció la capacidad de información pública y se utilizaron materiales audiovisuales, incluidos productos infográficos y películas, para apoyar las iniciativas de promoción. UN وتم تعزيز القدرات الإعلامية، كما استُخدمت منتجات الإعلام المرئي، بما في ذلك منتجات المعلومات البيانية والأفلام، لدعم مبادرات الدعوة.
    La UNODC ha sido nombrada administradora del Grupo de Contacto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia, creado recientemente. UN وعُيّن المكتب مديراً للصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال التابع لفريق الاتصال والذي أنشئ حديثاً.
    Esta labor cuenta actualmente con el apoyo de unos 1,2 millones de dólares aportados por el Fondo Fiduciario Internacional para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ويُدعم هذا العمل حالياً بتقديم زهاء 1.2 مليون دولار من الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Mediante el fortalecimiento de las asociaciones, el subprograma podrá movilizar recursos para apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en la región. UN ومن خلال تعزيز هذه الشراكات، سيتمكن البرنامج الفرعي من تعبئة الموارد لدعم جهود بناء السلام في المنطقة.
    Las actividades de cooperación técnica y fomento de la capacidad de la UNCTAD en materia de comercio, inversión, tecnología y logística son importantes para apoyar las iniciativas de desarrollo de los PMA. UN وتكتسي أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات التي يقوم بها الأونكتاد في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا واللوجستيات أهميةٌ قصوى في دعم جهود أقل البلدان نمواً من أجل التنمية.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de creación de capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    El Grupo de trabajo tal vez desee estudiar el modo en que los Estados parte pueden hacer valer su influencia en las organizaciones internacionales en las que participan para apoyar las iniciativas de esas organizaciones encaminadas a reforzar sus normas internas de integridad aprovechando plenamente los principios consagrados en la Convención. UN ولعل الفريق العامل يود أن يناقش السبل التي يمكن بها للدول الأطراف أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لدعم الجهود التي تنهض بها هذه المنظمات من أجل ترسيخ قواعدها الداخلية الخاصة بالنـزاهة وذلك بالاستفادة التامة من المبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Establecimiento y mantenimiento de 1 contrato para apoyar las iniciativas de gestión de desechos en las misiones sobre el terreno UN إبرام عقد واحد دعما لجهود التخلص من النفايات في البعثات الميدانية، والإبقاء عليه
    En cuanto al párrafo 12.5 del proyecto de marco estratégico, relativo a la orientación general del programa, se manifestó que la cooperación internacional tenía una importancia crucial para apoyar las iniciativas de los países en desarrollo destinadas a afrontar los problemas derivados del rápido incremento de la población urbana. UN 5 - وفيما يتعلق بالفقرة 12-5 من الإطار الاستراتيجي المقترح، والمتعلقة بالتوجه العام للبرنامج، أُعرب عن رأي بشأن الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية بهدف مواجهة التحديات الناجمة عن الزيادة السريعة في سكان المناطق الحضرية.
    En su informe, el Secretario General dice que quizás en el futuro se necesiten servicios de consultoría para apoyar las iniciativas de reunión de información de la Oficina. UN 9 - وقال إن الأمين العام يذكر في تقريره أنه قد تكون هناك حاجة في المستقبل إلى الخدمات الاستشارية من أجل دعم الجهود التي يبذلها المكتب في جمع البيانات.
    :: Asignar recursos, en la mayor medida posible, para apoyar las iniciativas de participación de niños y jóvenes en la prevención, la protección, la cooperación, la recuperación y la reinserción a nivel local, provincial, nacional, regional e internacional. UN ■ تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد من أجل دعم مبادرات مشاركة الأطفال والشبيبة في مجالات الوقاية والحماية والتعاون والتأهيل وإعادة الإدماج على الصعيد المحلي، وصعيد المقاطعة والصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Australia comunicó asimismo que proporcionaba anualmente a la ONUDD financiación básica para apoyar las iniciativas de lucha contra la corrupción, y señaló también que prestaba asistencia directa a la región de Asia y el Pacífico. UN وأفادت أستراليا كذلك عن التمويل الأساسي الذي تقدّمه سنويا إلى المكتب دعماً لمبادرات مكافحة الفساد، وعن المساعدة المباشرة المقدّمة إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz. UN :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Se añadirían asesores dentro del límite máximo autorizado para apoyar las iniciativas de reforma del Servicio Nacional de Inmigración. UN وسيتم تعيين مستشارين إضافيين ضمن الحد الأقصى المأذون به من أجل دعم جهود الإصلاح التي تبذلها دائرة الهجرة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more