"para apoyar los esfuerzos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الجهود الوطنية
        
    • دعما للجهود الوطنية
        
    • في دعم الجهود الوطنية
        
    • دعماً للجهود الوطنية
        
    • أجل دعم الجهود الوطنية
        
    • على دعم الجهود الوطنية
        
    • تدعم الجهود الوطنية
        
    • بغية دعم الجهود الوطنية
        
    :: Movilizar recursos técnicos y financieros para apoyar los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales; y UN :: حشد الموارد التقنية والمالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    La Organización debería responder a las solicitudes de los Estados, especialmente de los Estados en desarrollo, de asesoría y asistencia, así como identificar recursos adicionales para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales por aplicar la Convención. UN وعلى المنظمة أن تستجيب لطلبات الدول، ولا سيما النامية، من المشورة والمساعدة، باﻹضافة إلى تحديد مصادر إضافية لدعم الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لتنفيذ الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deberán seguir trabajando juntas para apoyar los esfuerzos nacionales. UN واﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز سيكون عليها أن تواصل العمل معا دعما للجهود الوطنية.
    La Comisión solicitó la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales por crear un medio propicio para reducir la brecha digital y de la información entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ودعت اللجنة إلى إقامة تعاون دولي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لإزالة فجوة التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    12. Estos recursos adicionales permitirán al UNICEF intensificar, ampliar o acelerar la aplicación de actividades catalizadoras concretas para apoyar los esfuerzos nacionales destinados a alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ١٢ - ستمكن هذه الموارد اﻹضافية اليونيسيف من تكثيف أو توسيع أو تعجيل تنفيذ أنشطة حفازة محددة دعماً للجهود الوطنية التي تبذل لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من اجل الطفل.
    Los donantes deben aportar mayor asistencia técnica, a la vez que mejorar su coordinación y coherencia, para apoyar los esfuerzos nacionales de fomento de la capacidad de elaboración, análisis y utilización de estadísticas. UN ويتعين أن يقدم المانحون مساعدة تقنية أكثر تنسيقا واتساقا من أجل دعم الجهود الوطنية في بناء القدرات المتعلقة بإصدار الإحصائيات وتحليلها واستخدامها.
    La OMS está colaborando con una serie de asociados para apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a poner en práctica esas directrices. UN وتعمل المنظمة المذكورة مع الشركاء على دعم الجهود الوطنية المبذولة تنفيذا لتلك التوصيات.
    De la misma manera, respecto de los temas económicos, huelga decir que el mundo enfrenta una situación que exige un análisis serio y la acción conjunta de los asociados en el desarrollo para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales. UN وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية أيضا، فغني عن البيان أن العالم يواجه حالة تستدعي قيام الشركاء في التنمية بدراسة جادة وبعمل مشترك لدعم الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    La biotecnología ofrece enormes posibilidades para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a alcanzar la seguridad alimentaria, una mejor salud, la sostenibilidad ambiental y una mayor competitividad. UN وإن للتكنولوجيا الأحيائية إمكانات هائلة لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة.
    Reafirmando la necesidad de proseguir las gestiones internacionales para apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el acceso universal a la enseñanza básica para 2015, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الاستمرار في اتخاذ الإجراءات على المستوى الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وخاصة إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع بحلول عام 2015،
    Reafirmando la necesidad de proseguir las gestiones internacionales para apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el acceso universal a la enseñanza básica para 2015, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الاستمرار في اتخاذ الإجراءات على المستوى الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وخاصة إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع بحلول عام 2015،
    Si bien corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de la aplicación plena de la Plataforma de Acción de Beijing, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales en ese sentido. UN وبينما تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، فإن التعاون الدولي مطلوب لدعم الجهود الوطنية في ذلك المسعى.
    Alentando a los actores pertinentes a que promuevan el fomento de la capacidad mediante la cooperación internacional, regional y trilateral, así como la cooperación Sur-Sur, para apoyar los esfuerzos nacionales en la tarea de promover la protección de los niños, UN وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل،
    Alentando a las instancias pertinentes a que promuevan la creación de capacidad mediante la cooperación internacional, regional y trilateral, así como la cooperación Sur-Sur, para apoyar los esfuerzos nacionales en la tarea de promover la protección de los niños, UN وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل،
    Agradezco también al Secretario General sus informes sobre “Un programa de desarrollo”, contenidos en los documentos A/48/935 y A/49/665, que presentan nuevos criterios acerca del desarrollo y del papel que las Naciones Unidas, junto con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, deben desempeñar para apoyar los esfuerzos nacionales y regionales encaminados a favorecerlo. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر اﻷمين العام عن تقريريه عن خطة للتنمية، الواردين في الوثيقتين A/48/935 و A/49/665، واللذين يعيدان تقييم النهج إزاء التنمية والدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، دعما للجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل تعزيز التنمية.
    Insistimos en la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de aplicación del Programa de Acción Mundial y pedimos a todos los Estados Miembros que sigan aplicándolo como un conjunto unificado de principios rectores para políticas y programas relacionados con la juventud en los planos nacional, regional e internacional. UN ونشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعما للجهود الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة تنفيذه كمجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج المتصلة بالشباب على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en el fomento de la capacidad de la administración pública para el desarrollo, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    Cabía esperar que se analizaran detenidamente las modalidades para hacer frente a esos problemas de manera más eficaz, y en particular el papel que la comunidad internacional podía seguir desempeñando para apoyar los esfuerzos nacionales y subregionales. UN ومن المنتظر استكمال صياغة طرائق لمعالجة هذه المشاكل بكفاءة، بما في ذلك تحديد الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في دعم الجهود الوطنية ودون الاقليمية.
    Nepal es parte también del Convenio de la SAARC sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas e insta a la comunidad internacional a facilitar asistencia financiera y técnica para apoyar los esfuerzos nacionales en la lucha contra las sustancias ilícitas. UN وأن نيبال هي طرف أيضاً في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة المالية والتقنية دعماً للجهود الوطنية في مكافحة المواد غير المشروعة.
    i. Realizar y publicar evaluaciones de referencia de la situación de la reducción de riesgos para su región, centrándose particularmente en las necesidades de apoyo y coordinación regionales, para apoyar los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar sus objetivos prioritarios. UN `1` إجراء ونشر تقييمات مرجعية أساسية لحالة الحد من المخاطر في المنطقة الخاضعة لولاية هذه المنظمات والمؤسسات، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات الدعم والتنسيق الإقليميين، من أجل دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى بلوغ أهدافها التي تحظى بأولوية.
    Durante el bienio, hubo 2.700 voluntarios al año que trabajaron en colaboración con el PNUD para apoyar los esfuerzos nacionales en las cuatro esferas prioritarias del plan estratégico, promover la cooperación Sur-Sur, la equidad de género y el desarrollo de las capacidades nacionales para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وخلال فترة السنتين، عمل 700 2 متطوع سنويا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على دعم الجهود الوطنية في مجالات التركيز الأربعة للخطة الاستراتيجية، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والعدل بين الجنسين، وتنمية القدرات الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En lo que respectaba a la reducción de la pobreza, el orador puso de relieve la necesidad de contar con medidas internacionales adaptadas para apoyar los esfuerzos nacionales. UN 22 - وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية.
    Por consiguiente, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales. UN ولذلك توجد حاجة إلى التعاون الدولي بغية دعم الجهود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more