"para aprovechar las oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاستفادة من الفرص
        
    • لاغتنام الفرص
        
    • على الاستفادة من الفرص
        
    • لاستغلال الفرص
        
    • على اغتنام الفرص
        
    • بغية الاستفادة من الفرص
        
    • على استغلال الفرص
        
    • يتعين إتاحة هذه الفرص كي تفلت
        
    • في اغتنام الفرص
        
    • أجل اغتنام الفرص
        
    • للإفادة من الفرص
        
    • يجعلها تستفيد من الفرص
        
    • على اغتنام فرص
        
    • تمكنهم من اغتنام الفرص
        
    • انتهاز الفرص
        
    La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. UN والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية.
    Por consiguiente, es nuestro interés común aunar nuestras fuerzas para aprovechar las oportunidades que se nos presentan así como encarar las amenazas comunes. UN ولذلك، من مصلحتنا جميعاً أن نجمع عناصر قوتنا الجماعية للاستفادة من الفرص المتاحة لنا للتصدي للأخطار المشتركة.
    Asociaciones del sector privado aplican estrategias orientadas a la exportación para aprovechar las oportunidades de mercado. UN تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية.
    Es preciso prestar especial atención al aumento de la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades existentes y las nuevas. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; UN :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛
    iii) El fomento de la capacidad para aprovechar las oportunidades de los mercados dinámicos de los países en desarrollo y dentro de las regiones; UN `3` بناء القدرات للاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدينامية للبلدان النامية وفي الأقاليم؛
    Se está generando un nuevo impulso y la comunidad internacional debe estar preparada para aprovechar las oportunidades que surjan a fin de garantizar la obtención de resultados tangibles. UN إن هناك زخما يتولد ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تحمل في ثناياها نتائج ملموسة.
    La educación financiera puede dotar a los pobres de la destreza y los conocimientos necesarios para aprovechar las oportunidades financieras y planificar su futuro. UN يمكن للتوعية المالية أن توفر للفقراء المهارات والمعرفة اللازمتين للاستفادة من الفرص المالية وللتخطيط للمستقبل.
    Este modelo de cooperación ofrece puntos de entrada y oportunidades a los pequeños productores para aprovechar las oportunidades en los mercados crecientes. UN ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية.
    Ahora bien, muchos países en desarrollo están mal preparados para aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio. UN بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة.
    Eso da lugar a un programa de apoyo a la medida concebido para aprovechar las oportunidades, eliminar las limitaciones y subsanar las deficiencias con el fin de crear un sector financiero inclusivo. UN ويتكون في محصلة ذلك برنامجُ دعم مصمم خصيصا لاغتنام الفرص وإزالة القيود وردم الفجوات لبناء قطاع مالي شامل للجميع.
    Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos UN توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات
    La condición de desventaja limita la capacidad de los grupos más pobres para aprovechar las oportunidades, mientras que los más ricos pueden proteger su estatus y transmitirlo a la siguiente generación. UN فالحرمان يعوق قدرة الفئات الأكثر فقرا على الاستفادة من الفرص المتاحة، في حين تملك الفئات الميسورة الحال القدرة على حماية وضعها الراهن ونقله إلى الجيل التالي.
    El trabajo reproductor, unido a la falta de instrucción de la mujer como resultado directo de su condición de inferioridad, reduce efectivamente su capacidad para aprovechar las oportunidades económicas. UN وبالاضافة الى افتقار النساء للتعليم كنتيجة مباشرة لمركزهن اﻷدنى، فإن الانشغال بالانجاب والرعاية اﻷسرية يقلل فعليا من قدرة النساء على الاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    La respuesta internacional que nos posibilite desarrollar la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización ha sido mucho menos que adecuada. UN وأصبحت الاستجابة الدولية التي يمكن أن تعيننا على تنمية القدرات اللازمة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة أقل بالفعل مما يكفينا.
    Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; UN :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛
    Por consiguiente, confío en colaborar con ustedes para aprovechar las oportunidades que ofrece el año y afrontar los retos que nos pueda deparar. UN لذا، فإنني أتطلع إلى العمل معكم بغية الاستفادة من الفرص التي يعدنا العام بها وكذلك مواجهة التحديات التي قد يلقيها في طريقنا.
    El problema es construir la capacidad nacional para aprovechar las oportunidades y reducir al mínimo los riesgos. UN ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    En cuanto a los problemas, el orador señaló que, para aprovechar las oportunidades, los países debían salir del círculo vicioso en que se encontraban atrapados. UN وفيما يتعلق بالتحديات، قال إنه يتعين إتاحة هذه الفرص كي تفلت البلدان من مصيدة الفقر التي وقعت فيها.
    6. Las inversiones internas y las inversiones extranjeras directas revisten una importancia decisiva por lo que respecta al fomento de la capacidad nacional de oferta que es, a la vez, fundamental para el desarrollo e indispensable para aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema multilateral de comercio. UN 6- يعتبر الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر عاملين رئيسيين في بناء القدرات التوريدية الوطنية التي تعد محورية في مجال التنمية وأساسية في اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La política no es solo para resolver problemas, sino también para aprovechar las oportunidades. UN ليست السياسة فقط من أجل حل المشاكل، وإنما أيضا من أجل اغتنام الفرص. غونيلا كارلسن
    Los problemas fundamentales que han de solucionarse son de qué manera pueden prepararse los jóvenes para aprovechar las oportunidades y responder a los riesgos que plantea la globalización y hasta qué punto podrán influir en su orientación. UN وتمثل الطريقة التي يستطيع بها الشباب الاستعداد للإفادة من الفرص التي توفرها العولمة والاستجابة بما يدفع عنهم أخطارها، ومدى إمكانية تأثيرهم على تحديد اتجاهها المسائل الجوهرية التي يتعين تناولها.
    El informe indica que los países en desarrollo reconocen cada vez más la conveniencia de recurrir en mayor grado a la modalidad de la cooperación técnica entre países en desarrollo para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 31 - يشير التقرير إلى ازدياد وعي البلدان النامية بأن زيادة استخدامها لآلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يجعلها تستفيد من الفرص التي تهيئها العولمة.
    Se están aplicando o elaborando métodos como la justicia restitutiva y la asistencia especial para aprovechar las oportunidades de educación y de empleo. UN يجري إما تنفيذ وإما وضع نُهج مثل العدالة التصالحية والمساعدة الخاصة على اغتنام فرص التعليم والتوظيف.
    Debemos hacer cuanto podamos por que a nivel local las personas comprendan el proceso, participen en él y dispongan de los medios necesarios para aprovechar las oportunidades que ofrece. UN ولا بد لنا من بذل قصارى جهودنا لضمان فهم السكان على الصعيد المحلي لهذه المسيرة، ومشاركتهم فيها، وامتلاكهم للوسائل التي تمكنهم من اغتنام الفرص التي تتيحها.
    La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. UN فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more