Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Además, es necesario crear mecanismos más sólidos para aprovechar plenamente los aspectos complementarios y los efectos sinérgicos que existen en el ámbito de la formación.. | UN | كما تلزم آليات أمتن للاستفادة الكاملة من مواطن التكامل والتفاعل في مجال التدريب. |
11 Todos deben tener las aptitudes necesarias para aprovechar plenamente los beneficios de la Sociedad de la Información. | UN | 11 - ينبغي أن تتوفر لكل فرد المهارات اللازمة لتحقيق الاستفادة الكاملة من مجتمع المعلومات. |
A finales de 2007, los VNU iniciaron un examen de la gestión de los conocimientos para aprovechar plenamente sus recursos de conocimientos. | UN | وفي أواخر عام 2007، بدأ البرنامج استعراضا لإدارة المعارف للإفادة الكاملة من موارده المصرفية. |
Sin embargo, para aprovechar plenamente esa oportunidad, todas las divisas procedentes de las ventas de petróleo deben destinarse a fines humanitarios y civiles. | UN | ومن أجل الاستفادة الكاملة من هذه الفرصة ينبغي توجيه جميع اﻷموال المتولﱠدة من مبيعات النفط إلى اﻷغراض اﻹنسانية والمدنية. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
46. Con respecto al tema 3 del programa, expresó su preocupación por la incapacidad de los países africanos para aprovechar plenamente los esquemas no recíprocos de preferencias comerciales. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، أعرب عن قلقه إزاء عدم قدرة البلدان اﻷفريقية على الاستفادة الكاملة من مخططات التجارة التفضيلية غير القائمة على المعاملة بالمثل. |
La República de Corea está dispuesta a cooperar con todos los Estados Miembros para aprovechar plenamente esta oportunidad de lograr un progreso tangible. | UN | وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس. |
También es importante establecer alianzas más fuertes para aprovechar plenamente las oportunidades que se presentan en un mundo en proceso de globalización. | UN | كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة. |
La UNMIL ha procurado definir claramente sus esfuerzos para aprovechar plenamente todas las medidas de eficacia que haya podido encontrar. | UN | تسعى البعثة إلى تحديد جهودها بوضوح لتحقيق الاستفادة الكاملة من أي تدابير للكفاءة تستطيع التوصل إليها. |
para aprovechar plenamente las oportunidades ofrecidas por Internet es necesario disponer de conexión de banda ancha a un precio asequible. | UN | 8 - والوصول إلى النطاق العريض بأسعار زهيدة أمر ضروري لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تهيئها شبكة الإنترنت. |
5. Insta a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a apoyar la labor emprendida por los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, para aprovechar plenamente los nuevos conocimientos en materia de tecnología agrícola e investigación y desarrollo de innovaciones agrícolas con objeto de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes, y, especialmente, de erradicar la pobreza y el hambre; | UN | 5 - تحث الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على أن تدعم جهود الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، للإفادة الكاملة من المعارف الجديدة في التكنولوجيا الزراعية والابتكارات الزراعية والبحوث والتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع؛ |
Exhorto encarecidamente a la comunidad de donantes a que desembolsen las contribuciones anunciadas y aceleren las adquisiciones necesarias para aprovechar plenamente lo que queda de la temporada de construcción de 1996. | UN | وأحث مجتمع المانحين بشدة على تقديم ما أعلنه من تبرعات وعلى التعجيل بأنشطة المشتريات من أجل الاستفادة الكاملة مما تبقى من موسم التشييد لعام ١٩٩٦. |
Durante el año pasado, trabajamos para aprovechar plenamente el mandato convenido para las negociaciones y la oportunidad histórica de su inicio en 1994. | UN | الماضية، عملنا جاهدين للاستفادة بشكل كامل من الولاية التفاوضية التي اتفق عليها بالنسبة للمفاوضات، واستغلال الفرصة التاريخية التي أتاحها استهـــــلال المفاوضات في ١٩٩٤. |
para aprovechar plenamente las complementariedades entre las sedes y las oficinas exteriores se requiere una combinación de fuertes vínculos institucionales, un intercambio de conocimientos respecto de actividades de interés mutuo, unas buenas relaciones de trabajo y confianza mutua. | UN | هناك حاجة إذَن إلى مجموعة من الصلات المؤسسية القوية وتبادل المعارف فيما يتصل بالأنشطة التي هي موضع اهتمام مشترك، وإقامة علاقات عمل جيدة وثقة متبادلة للاستفادة بصورة كاملة من أوجه التكامل بين المقر والمكاتب الميدانية. |
para aprovechar plenamente sus posibilidades es importante apoyar un sistema de comercio multilateral de carácter universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio, despolitizado y equitativo que contribuya al crecimiento y el desarrollo, en especial de los países en desarrollo. | UN | وللاستفادة الكاملة من إمكاناتها، فإن من المهم تأييد إنشاء نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد، منفتح وغير تمييزي وغير مسيس ومنصف يسهم في تحقيق النمو والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية. |
iii) Invitar a otras entidades regionales, en particular los centros regionales del Convenio de Basilea y los centro regionales de coordinación, organizaciones internacionales y acuerdos ambientales multilaterales a que participen en el sistema de prestación de asistencia a nivel regional para aprovechar plenamente las sinergias entre esas entidades, organizaciones y acuerdos ambientales multilaterales; | UN | ' 3` دعوة الهيئات الإقليمية الأخرى، وبخاصة المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل ومراكز التنسيق الإقليمية والمنظمات الدولية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف إلى المشاركة في نظام التقديم القطري وذلك بهدف الاستفادة التامة من أوجه التآزر فيما بين هذه الكيانات والمنظمات والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف؛ |
para aprovechar plenamente las posibilidades es necesario que los ciudadanos tengan acceso a la Red, lo que hace más difícil el control por el Estado del acceso que tiene la población a la información, incluso en el caso que desee hacerlo. | UN | فالاستفادة الكاملة من الإمكانيات تقتضي تمكن المواطنين من الوصول إلى شبكة الويب العالمية، وبذلك يصعب على الحكومات الحد من وصول المعلومات إلى السكان حتى لو كانت راغبة في ذلك. |
Las oficinas del UNICEF deben mejorar la difusión para aprovechar plenamente los beneficios de las inversiones en la función de evaluación. | UN | ومكاتب اليونيسيف بحاجة إلى تحسين عملية النشر من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من الاستثمار في التقييم. |