"para asegurar el éxito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • من أجل كفالة نجاح
        
    • في كفالة نجاح
        
    • لتأمين نجاح
        
    • لكفالة خروج
        
    • من أجل نجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • أجل إنجاح
        
    • أجل ضمان نجاح
        
    • بغية كفالة نجاح
        
    • بما يكفل نجاح
        
    • ولكفالة نجاح
        
    • في تأمين نجاح
        
    • لكفالة النجاح في
        
    Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    Es necesario que actuemos con premura y, como ya he expresado, mi país se propone hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar el éxito de la Convención. UN ويتعين علينا أن نعمل بسرعة. وبلادي، كما قلت، عازمة على بذل غاية وسعها لضمان نجاح هذه الاتفاقية.
    Quiero afirmar que el Gobierno de Burundi sigue estando decidido a hacer todo lo que sea necesario para asegurar el éxito de estas negociaciones. UN وأود أن أعلن أن حكومة بوروندي مصممة على بذل قصاراها لكفالة نجاح هذه المفاوضات.
    Por nuestra parte, haremos todo lo posible para asegurar el éxito de tan importante acontecimiento. UN وسوف نبذل كل ما نستطيع لكفالة نجاح ذلك الحدث الهام.
    Pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. UN وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية.
    Esa asistencia técnica será esencial para asegurar el éxito de las iniciativas locales encaminadas a aumentar la eficiencia comercial. UN فالمساعدة التقنية أمر أساسي لضمان نجاح المبادرات المحلية في مجال الكفاءة في التجارة.
    He ahí la razón por la que contamos, en primer lugar, con el apoyo de la Unión Europea para asegurar el éxito de la transición en mi país. UN ولهذا، فإننا نعتمد، بشكل خاص، على دعم الاتحاد اﻷوروبي لضمان نجاح تحولنا.
    La plena cooperación de todas las partes en Bosnia será esencial para asegurar el éxito de dicho proceso. UN وسيكون التعاون الكامل من جميع اﻷطراف في البوسنة أمرا جوهريا لضمان نجاح هذه العملية.
    Es de destacar que todos los donantes respondieron generosamente para asegurar el éxito de las elecciones. UN وتجدر ملاحظة أن المانحين استجابوا بسخاء لضمان نجاح الانتخابات.
    Los Amigos de Maputo no han ahorrado esfuerzo alguno para asegurar el éxito de la Reunión. UN ولم يأل أصدقاء مابوتو أي جهد لضمان نجاح هذا الاجتماع.
    Se trata de un reconocimiento de que el Consejo de Seguridad no puede trabajar por sí solo para asegurar el éxito de los programas de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. UN إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Por ello, es fundamental financiar debidamente la asistencia no alimentaria para asegurar el éxito de la labor humanitaria. UN فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية.
    Otra opción importante para asegurar el éxito de los programas de formación profesional es vincularlos a programas de colocación de empleo o programas de aprendizaje en el empleo. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب.
    Otra opción importante para asegurar el éxito de los programas de formación profesional es vincularlos a programas de colocación de empleo o programas de aprendizaje en el empleo. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه.
    Todos los interesados consideran que esas medidas, en su conjunto, son fundamentales para asegurar el éxito de la transición política y promover un sistema electoral digno de crédito para el futuro. UN وتعد هذه الخطوات مجتمعة، في نظر جميع الجهات المعنية، حاسمة الأهمية سواء لكفالة نجاح عملية الانتقال السياسي أو لكفالة الحفاظ على مصداقية النظام الانتخابي في المستقبل.
    Habida cuenta de que se trata de un programa recargado, las delegaciones deberán mostrar buena voluntad y flexibilidad para asegurar el éxito de las negociaciones. UN وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل هذا، ينبغي للوفود التحلي بحسن النية والمرونة من أجل كفالة نجاح المفاوضات.
    Las consultas con los países que aportan tropas son un factor esencial para asegurar el éxito de una operación de mantenimiento de la paz. UN إن إجراء مشاورات مع المساهمين بقوات عامل أساسي في كفالة نجاح عمليات حفظ السلم.
    Debemos seguir prestándole la cooperación necesaria para asegurar el éxito de su misión. UN وينبغي لنا أن نواصل تقديم التعاون اللازم له لتأمين نجاح مهمته.
    3. Alienta al UNFPA a prestar apoyo a los Estados Miembros para asegurar el éxito de las próximas conferencias internacionales pertinentes. UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الدول الأعضاء لكفالة خروج المؤتمرات الدولية المقبلة ذات الصلة بنتائج ناجحة.
    El resultado de esa reunión, que celebramos, es una importante aportación a nuestra labor colectiva para asegurar el éxito de la Conferencia. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.
    para asegurar el éxito de este proceso vital se necesita una coordinación constante entre los asociados internacionales. UN 32 - ولضمان نجاح هذه العملية الحيوية يتعين إجراء تنسيق مستمر فيما بين الشركاء الدوليين.
    para asegurar el éxito de esta campaña, se han instalado equipos de trabajo en todas las provincias del país y se está desarrollando una amplia campaña de divulgación. UN ومن أجل إنجاح هذه الحملة، أنشئت أفرقة عمل في جميع مقاطعات البلد، وهناك حملة إعلامية واسعة النطاق جارية في الوقت الحالي.
    Sudáfrica dijo que los países que aportaban contingentes experimentaban un proceso denodado para asegurar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن البلدان المساهمة بقوات تمر بعملية مضنية من أجل ضمان نجاح عمليات حفظ السلام.
    Las Partes invitan a la cooperación internacional a que brinde su apoyo técnico y financiero para asegurar el éxito de la fase de incorporación definitiva. UN ويدعو الطرفان المجتمع الدولي الى التعاون بتقديم دعمه التقني والمالي بغية كفالة نجاح مرحلة الاندماج النهائي.
    Para dar tiempo suficiente a la Secretaría y al país anfitrión para hacer todos los preparativos necesarios para asegurar el éxito de la Conferencia, se propone que la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur se celebre en mayo de 2009, o a más tardar en junio de ese año, teniendo en cuenta el calendario de las demás conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebrarán en 2009. UN 15 - ومن أجل إتاحة الوقت الكافي للأمانة العامة، والبلد المضيف لاتخاذ الاستعدادات اللازمة بما يكفل نجاح المؤتمر، فإنه يُقترح أن يُعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى في أيار/مايو 2009 أو في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه من ذلك العام، مع مراعاة جدول اجتماعات مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الأخرى التي ستعقد في عام 2009.
    para asegurar el éxito de la Cumbre y la consecución de resultados concretos, la Asamblea General debe establecer lo antes posible un comité preparatorio de composición abierta para estudiar y decidir los distintos preparativos y el programa y los documentos de la Cumbre. UN ولكفالة نجاح مؤتمر القمة وتوصله إلى نتائج محددة، ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة في أقرب موعد ممكن لجنة تحضيرية مفتوحة باب العضوية تناقش وتحدد مختلف الترتيبات فضلا عن جدول أعمال المؤتمر ووثائقه.
    El grupo asesor ha resultado especialmente útil para asegurar el éxito de las visitas del Representante Especial a los países. UN وأثبت الفريق الاستشاري فائدته بصفة خاصة في تأمين نجاح زيارات الممثل الخاص القطرية.
    Puede estar seguro de nuestra plena disposición a cooperar con él para asegurar el éxito de su difícil labor. UN وأرجوه أن يطمئن على استعدادنا التام للتعاون معه لكفالة النجاح في مهمته الحافلة بالتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more