"para asegurar el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكفالة الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • لضمان الوفاء
        
    • لضمان التقيد
        
    • لضمان الالتزام
        
    • لكفالة الوفاء
        
    • لضمان امتثال
        
    • لضمان امتثالها
        
    • لكفالة تحقيق
        
    • لتأمين اﻻمتثال
        
    • لكفالة امتثال
        
    • من أجل ضمان الامتثال
        
    • من أجل كفالة الامتثال
        
    • بغية ضمان الوفاء
        
    Anteriormente, mi delegación sugirió los mecanismos y procedimientos apropiados que deberían establecerse para asegurar el cumplimiento de las decisiones obligatorias del Consejo de Seguridad. UN وقد اقترح وفدي في الماضي ضرورة إنشاء آليات واستحداث اجراءات وافية لكفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن الملزمة.
    La plataforma de carga es necesaria para asegurar el cumplimiento de las normas y reglamentaciones pertinentes en materia de seguridad. UN ورصيف التحميل ضروري لكفالة الامتثال لقواعد ولوائح السلامة ذات الصلة.
    Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    En consecuencia, el estatuto debe prever un procedimiento para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. UN ولهذا يجب أن ينص النظام اﻷساسي على إجراء لضمان الامتثال في حالة التقاعس.
    Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي.
    Sería preferible que los escasos recursos disponibles se utilizaran para asegurar el cumplimiento de las medidas convenidas en esas conferencias. UN وأشار إلى أن من المستصوب استخدام الموارد القليلة المتاحة لضمان تنفيذ التعهدات التي وافقت عليها تلك المؤتمرات.
    La vigilancia internacional en estos asuntos todavía puede demostrar que es el método más apropiado para asegurar el cumplimiento de la obligación que el Estado debe asumir para la protección del individuo. UN إن اليقظة الدولية بشأن هذه المسائل لا يزال بوسعها أن تثبت أنها أنسب وسيلة لضمان الوفاء بلالتزامات التي ينبغي للدولة أن تتحملها لحماية الفرد.
    Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Recomienda además que el Estado Parte supervise la aplicación del Código Laboral enmendado, por los empleadores de ambos sectores, para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. UN وتوصي أيضا بأن ترصد الدولة الطرف تقيد أرباب العمل بقانون العمل الجديد في كلا القطاعين لكفالة الامتثال لمثل هذه الأحكام.
    Recomienda además que el Estado Parte supervise la aplicación del Código Laboral enmendado, por los empleadores de ambos sectores, para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. UN وتوصي أيضا بأن ترصد الدولة الطرف تقيد أرباب العمل بقانون العمل الجديد في كلا القطاعين لكفالة الامتثال لمثل هذه الأحكام.
    En la solicitud de propuestas para la contratación de un nuevo custodio se especifica que este deberá aportar herramientas adicionales para asegurar el cumplimiento de las directrices. UN ويسعى طلب تقديم العروض الجديد الخاص بالأمين إلى توفير أدوات جديدة لكفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية.
    Mediante el examen de todos los procedimientos electorales para asegurar el cumplimiento de la Ley electoral y la simplificación de los procedimientos logísticos UN من خلال استعراض جميع الإجراءات الانتخابية لكفالة الامتثال لقانون الانتخابات وتبسيط الإجراءات اللوجستية
    La enmienda del artículo 19 es necesaria para asegurar el cumplimiento de las órdenes interlocutorias del Tribunal. UN والتعديل الذي أدخل على المادة 19 ضروري لكفالة الامتثال للأوامر العارضة الصادرة عن المحكمة.
    Se está proporcionando apoyo, capacitación y orientación a todas las oficinas para asegurar el cumplimiento de la política. UN ويُقدم ما يلزم من الدعم والتدريب والتوجيه إلى جميع المكاتب لكفالة الامتثال لهذه السياسة.
    Deberían establecerse mecanismos para asegurar el cumplimiento de esas directrices. UN وينبغي وضع آليات لضمان الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية.
    El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. UN وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته.
    Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. UN وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية.
    Es necesario un nuevo esfuerzo mundial para asegurar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio 2 y 3. UN ويحتاج الأمر إلى تجديد بذل الجهد العالمي لضمان تنفيذ الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, el Secretario General debe aclarar qué se entiende por " todas las normas ... " , y especificar qué medidas prácticas se aplicarán para asegurar el cumplimiento de las obligaciones. UN بيد أن الحاجة تدعو الى أن يوضح اﻷمين العام ما يعنيه بعبارة، " جميع القواعد المطبقة " ، وأن يحدد التدابير العملية التي ستتخذ لضمان الوفاء بالالتزامات.
    El personal directivo superior del Fondo está haciendo un mayor esfuerzo para asegurar el cumplimiento de los requisitos de ejecución nacional y fortalecer la capacidad del personal directivo a nivel nacional. UN وتعمل الإدارة العليا للصندوق على زيادة جهودها لضمان التقيد بمتطلبات التنفيذ الوطني وتعزيز الإدارة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, se necesita la ayuda del Comité y de la Asamblea General para asegurar el cumplimiento de esas resoluciones. UN غير أن شعب بورتوريكو يحتاج إلى مساعدة اللجنة والجمعية العامة لضمان الالتزام بهذه القرارات.
    Ahora bien, la Junta no encontró ninguna prueba de que hubiera un sistema para asegurar el cumplimiento de este requisito. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    El Centro investiga las denuncias de discriminación hechas contra esas entidades; también lleva a cabo evaluaciones más amplias para asegurar el cumplimiento de las disposiciones en materia de no discriminación e igualdad de oportunidades. UN ويجري المركز تحقيقات في شكاوى التمييز التي ترفع ضد هذه الهيئات. ويجري أيضا عمليات تدقيق واسعة لضمان امتثال الشروط القانونية المتعلقة بعدم التمييز وبتكافؤ الفرص.
    Es cierto que varias de las organizaciones no gubernamentales han violado la legislación que rige sus actividades y que fue necesario tomar medidas para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. UN وصحيح أنه ثبت أن عددا من المنظمات غير الحكومية كانت تخالف التشريعات التي تنظم أنشطتها، واتخذت إجراءات لضمان امتثالها للقوانين.
    Además, los departamentos autores deberán aplicar los criterios al evaluar sus publicaciones para asegurar el cumplimiento de los objetivos que ha de alcanzar su publicación. UN وبالاضافة الى ذلك، تستخدم الادارات واضعة الوثائق تلك المعايير في تقييم منشوراتها، وذلك لكفالة تحقيق أهداف المنشور.
    La segunda fase estaba diseñada para asegurar el cumplimiento de esas normas en relación con unos niveles definidos de seguridad dentro del perímetro. UN وأما المرحلة الثانية فهي مصممة لكفالة امتثال تلك المعايير في ما يتعلق بالنطاقات الأمنية المحددة داخل ذلك المحيط.
    La República de Chipre ha sancionado normas y reglamentos nacionales para asegurar el cumplimiento de los compromisos que le incumben en su calidad de parte en los principales tratados multilaterales de no proliferación. UN سنت جمهورية قبرص لوائح وأنظمة وطنية من أجل ضمان الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها بانضمامها إلى المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Del mismo modo, los encargados de adoptar decisiones deben actuar de manera coherente, en los distintos sectores, para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos relacionadas con la salud. UN وبالمثل يتعين على صُنّاع القرارات العمل بصورة منهجية عبر القطاعات المختلفة، من أجل كفالة الامتثال إلى التزاماتها المتصلة بالصحة في مجال حقوق الإنسان.
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more