"para asegurar el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان حق
        
    • لضمان الحق
        
    • لكفالة الحق
        
    • في ضمان الحق
        
    • لكفالة حق
        
    • من أجل ضمان حق
        
    • أجل ضمان الحق
        
    • أجل كفالة الحق
        
    • لمنح الحق
        
    • لتأمين حق
        
    • بغية ضمان حق
        
    Las medidas adoptadas para asegurar el derecho a votar de todas las personas con discapacidad, por sí mismas o acompañadas por una persona de su elección; UN التدابير المُتخذة لضمان حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة، سواءً بمفردهم أو برفقة شخص من اختيارهم
    Cuanto más tarden las Naciones Unidas en actuar para asegurar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con la Carta, tanto más difícil será evitar una repetición de la trágica violencia ocurrida en otras controversias territoriales. UN وكلما طال أمد إخفاق الأمم المتحدة في التصرف لضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، حسبما يطلبه الميثاق، ازدادت صعوبة تفادي تكرار العنف المأساوي الذي حدث في نزاعات إقليمية أخرى.
    Sri Lanka ha introducido las políticas y la legislación necesarias para asegurar el derecho a una vivienda adecuada, que está constitucionalmente garantizado. UN 76 - وقالت إن سري لانكا قدمت السياسات والقوانين الضرورية لضمان الحق في مأوى مناسب، وهو حق مضمون دستورياًّ.
    Luchar contra la discriminación para asegurar el derecho al trabajo es una parte esencial de la promoción de los derechos de las minorías que van mucho más allá del lugar de trabajo. UN وتشكل مكافحة التمييز لضمان الحق في العمل عنصراً أساسياً من عناصر تعزيز حقوق الأقليات خارج نطاق أماكن العمل.
    Según la Potencia Administradora, no se ha considerado necesario promulgar ninguna ley para asegurar el derecho a vestimenta adecuada. UN ٣٣ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي.
    Y hace elevar el papel de procuradores y abogados para asegurar el derecho al juicio imparcial. UN كما ان الجمهورية تعمل على رفع دور النواب العامين والمحامين، في ضمان الحق في تلقى المحاكمة العادلة.
    Actualmente se está librando una batalla para asegurar el derecho de la mujer a la licencia por maternidad. UN وهناك الآن معركة جارية لكفالة حق المرأة في إجازة الأمومة.
    Ello constituye un logro importante a la luz de lo establecido en el párrafo 14 del Programa de Acción, que reconoce que la Convención es un instrumento para asegurar el derecho de los pueblos indígenas a crear y difundir sus bienes y servicios culturales en un entorno equitativo. UN ويعتبر ذلك إنجازا هاما في ضوء الفقرة 14 من برنامج العمل التي تسلم بأن الاتفاقية أداة لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج وتوزيع سلعها وخدماتها الثقافية في بيئة تتسم بالإنصاف.
    Las medidas legislativas o administrativas adoptadas para asegurar el derecho de las personas con discapacidad a adquirir una nacionalidad y a no ser privadas de ella, así como su derecho a entrar o salir del país según su propio deseo; UN التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته
    1. Medidas adoptadas para asegurar el derecho al voto de todas las personas con discapacidad de forma independiente o asistida por una persona de su elección UN 1- التدابير المتخذة لضمان حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت، سواء بمفردهم أو بمساعدة شخص من اختيارهم
    2. Las medidas adoptadas para asegurar el derecho a votar de todas las personas con discapacidad, por sí mismas o acompañadas por una persona de su elección; UN 2- التدابير المُتخذة لضمان حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة، سواءً بمفردهم أو برفقة شخص من اختيارهم؛
    Un Estado también podía adoptar un plan de acción para asegurar el derecho a la educación, el cual, al ser menos vinculante que una ley, permitiría establecer objetivos y evaluar los resultados. UN وللدولة أن تضع أيضاً خطة عمل لضمان الحق في التعليم. هذه الخطة، وإن كانت أقل إلزاماً من القانون، فهي تتيح المجال لتحديد الأهداف وتقييم النتائج.
    Las obligaciones surgidas del derecho internacional para asegurar el derecho al acceso a la justicia, individual o colectivamente, y a un procedimiento justo e imparcial deberán reflejarse en el derecho interno. UN ويتعين تجسيد الالتزامات الناشئة في إطار القانون الدولي لضمان الحق الفردي أو الجماعي للوصول إلى العدالة والإجراءات المنصفة والنزيهة في القوانين المحلية.
    Las obligaciones resultantes del derecho internacional para asegurar el derecho al acceso a la justicia y a un procedimiento justo e imparcial deberán reflejarse en el derecho interno. UN ويتعين أن تنعكس في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة.
    Según la Potencia administradora, no se ha considerado necesario promulgar ninguna ley para asegurar el derecho a vestimenta adecuada. UN ٤٧ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي.
    Los órganos competentes han adoptado las medidas adecuadas para asegurar el derecho a la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales de conformidad con la Constitución y las leyes. UN وقد اتخذت الهيئات المختصة تدابير مناسبة لكفالة الحق في المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم وفقاً للدستور والقوانين.
    También ha precisado que el fortalecimiento de las estructuras de derechos humanos independientes y la participación de los defensores de los derechos humanos son elementos importantes para asegurar el derecho a la salud. UN كما نصت اللجنة على أن تعزيز الهياكل المستقلة لحقوق الإنسان ومشاركة المناصرين لهذه الحقوق هما عنصران هامان في ضمان الحق في الصحة.
    5. En algunos casos, los informes de los Estados Partes examinados por el Comité reconocen y describen las dificultades para asegurar el derecho a una vivienda adecuada. UN ٥- وفي بعض الحالات، تضمنت تقارير الدول اﻷطراف، التي نظرت فيها اللجنة، اعترافا بالصعوبات المواجهة في ضمان الحق في المسكن الملائم واشتملت على وصف لهذه الصعوبات.
    Asimismo, preguntó por las medidas para asegurar el derecho de esas personas a recibir reparación, de conformidad con las obligaciones internacionales de Eslovenia. UN وسألت السويد عن التدابير المتخذة لكفالة حق هؤلاء الأفراد في الحصول على تعويضات، وفقاً للالتزامات الدولية لسلوفينيا.
    El Relator Especial también desea manifestar su compromiso de fidelidad a las mejores tradiciones que ellos han establecido, incluida la tradición de desarrollar el mandato de una manera innovadora para asegurar el derecho a la vida. UN كما يعرب عن التزامه بالإخلاص لأفضل التقاليد التي أرسوها، بما في ذلك التقليد المتمثل في تطوير الولاية بطريقة مبتكرة من أجل ضمان الحق في الحياة.
    69. Proseguir su labor para asegurar el derecho a la educación de todos con vistas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y hacer extensivo este derecho fundamental a los hijos de los inmigrantes ilegales (Argelia)*; UN 69- أن تواصل عملها من أجل كفالة الحق في التعليم للجميع سعياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن توسع نطاق التمتع بهذا الحق الأساسي ليشمل أطفال المهاجرين غير الشرعيين (الجزائر)*؛
    La aplicación de la enseñanza general obligatoria era de suma importancia para asegurar el derecho al aprendizaje de los trabajadores. UN وعلى الأخص، كان لتطبيق نظام التعليم الإلزامي في حقل التعليم العام أهمية كبيرة لمنح الحق في التعلم للشغيلة.
    121. Se están realizando diversos programas para asegurar el derecho de la mujer a servicios apropiados durante el embarazo, el parto y el período subsiguiente y a una alimentación adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN 121- وكثيرة هي البرامج التي يجري تنفيذها لتأمين حق النساء في الحصول على خدمات مناسبة أثناء فترة الحمل والولادة والفترة اللاحقة لها، وعلى القدر الكافي من التغذية أثناء فترة الحمل والرضاعة.
    Se está fortaleciendo la orientación normativa y la coordinación para asegurar el derecho al trabajo de las personas con discapacidades. UN ويجري تدعيم إرشاد السياسات وتنسيقها بغية ضمان حق المعوقين في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more