"para asegurar la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان تنفيذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • لكفالة تطبيق
        
    • لكفالة تنفيذ
        
    • أجل ضمان تنفيذ
        
    • أجل كفالة تنفيذ
        
    • في كفالة تنفيذ
        
    • التي تؤدي إلى ضمان تنفيذ
        
    • لتأمين تنفيذ
        
    • على كفالة تنفيذ
        
    • لضمان التنفيذ التام الفعال
        
    Agradecemos al Secretario General sus esfuerzos para asegurar la aplicación de esta resolución. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لضمان تنفيذ هذا القرار.
    38. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación de los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    Se vienen adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en lo que respecta a la mujer de las zonas rurales. UN وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات.
    Si bien toma nota de que el Estado parte ha hecho esfuerzos para establecer mecanismos de vigilancia, el Comité observa que se requieren medidas suplementarias para asegurar la aplicación de las disposiciones legales relativas a la expulsión o la deportación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً في سبيل إقرار آليات للمراقبة، لكنها تستنتج أن من اللازم بذل جهود إضافية لضمان تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد أو الإعادة القسرية.
    Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Se creará una autoridad nacional, que servirá como órgano nacional de vigilancia, para asegurar la aplicación de esa Convención. UN وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Todas las organizaciones de las Naciones Unidas, insistieron, tendrían que coordinar sus esfuerzos para asegurar la aplicación de una programación relacionada con el género, actividad en la cual cada organismo sería individualmente responsable. UN وأكدت هذه الوفود على أنه ينبغي لجميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة أن تنسق جهودها لضمان تنفيذ البرامج المتصلة بقضايا الجنسين، على أن تخضع كل وكالة للمساءلة بصورة فردية.
    Se está tratando de que tales grupos se sumen a los esfuerzos que realiza el Gobierno para asegurar la aplicación de su hoja de ruta política. UN وتُحث هذه الجماعات حاليا على الانضمام إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان تنفيذ خارطة الطريق السياسية التي وضعتها.
    Esos artículos ofrecen un marco potencialmente valioso por el cual los Estados Partes pueden solicitar o proporcionar materiales, conocimientos y recursos para asegurar la aplicación de las normas de la CAC. UN وتنص هذه المواد على إطار عمل يمكن أن يكون قيّماًً فتستطيع الدول الأطراف من خلاله التماس أو توفير المواد والمعارف والموارد اللازمة لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Qatar ha promulgado nuevas disposiciones internas y modificado la legislación en vigor para asegurar la aplicación de esos tratados. UN وأصدرت قطر تشريعات محلية جديدة كما أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة لضمان تنفيذ هذه المعاهدات.
    Se han llevado a cabo diversas iniciativas para asegurar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Además, la Real Fuerza de Policía ha adoptado todas las medidas reglamentarias pertinentes en el marco de la legislación nacional para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت قوة الشرطة الملكية جميع التدابير التنظيمية ذات الصلة في إطار التشريعات الوطنية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية.
    4. El mantenimiento de la paz debería vincularse siempre a un proceso político, para contribuir a encontrar una solución política o para asegurar la aplicación de los acuerdos negociados. UN ٤ - وينبغي أن يكون حفظ السلم مرتبطا بعملية سياسية، إما للمساهمة في إيجاد حل سياسي أو لضمان تطبيق الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    213. El Comité expresa su preocupación por la aparente insuficiencia de las medidas adoptadas para asegurar la aplicación de los principios generales de la Convención, esto es, las disposiciones de los artículos 2, 3, 6 y 12. UN ٣١٢- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يتبدى من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تطبيق المبادئ العامة للاتفاقية، أي نصوص موادها ٢ و٣ و٦ و٢١.
    El Comité expresa su preocupación por la aparente insuficiencia de las medidas adoptadas para asegurar la aplicación de los principios generales de la Convención, esto es, las disposiciones de los artículos 2, 3, 6 y 12. UN ٧٧٤ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يتبدى من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تطبيق المبادئ العامة للاتفاقية، أي نصوص موادها ٢ و٣ و٦ و٢١.
    Los Estados partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Este artículo dispone que los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer en las zonas rurales, así como para eliminar la discriminación contra la mujer en dichas zonas. UN تطالب هذه المادة الدول بأن تُتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية وبالقضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المناطق.
    Sin embargo, los ejemplos de fomento de la capacidad e incorporación de la perspectiva de género sugieren que la orientación y la supervisión no bastan para asegurar la aplicación de los enfoques definidos en el Plan estratégico. UN ومع ذلك، فإن أمثلة تنمية القدرات وتعميم القضايا الجنسانية تشير إلى أن الإرشادات وعمليات الرصد لا تكفي لكفالة تطبيق النُهج المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Medidas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales (art. 14) UN التدابير المتخذة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية (المادة 14)
    La División de Codificación y el UNITAR celebraron estrechas consultas para asegurar la aplicación de las directrices del Programa de becas aprobadas por la Asamblea General. UN واستمر الاتصال بين شعبة التدوين ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención. UN ١٠٧٩- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و ٩٢ من الاتفاقية.
    Otra delegación instó al UNICEF a que estableciera un marco de rendición de cuentas para asegurar la aplicación de las recomendaciones de auditoría. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على وضع إطار للمساءلة من أجل كفالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    Se reconoció el importante papel que desempeña el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y otros grupos importantes para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia y el Programa 21 y se recomendó su activa participación. UN وجرى التسليم بالدور المهم للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والفئات الرئيسية اﻷخرى في كفالة تنفيذ محصلة المؤتمر وجدول أعمال القرن ١٢ كما جرت التوصية بأن تكون مشاركتها نشطة.
    166. En la esfera de la educación, el Comité propone que se tomen nuevas medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29. UN ٦٦١- وفي مجال التعليم، تقترح اللجنة اتخاذ المزيد من الخطوات التي تؤدي إلى ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و٩٢.
    Se abriga la esperanza de que las relaciones entre las dos organizaciones mejore y que éstas puedan trabajar conjuntamente para asegurar la aplicación de sus programas. UN وأعرب عن أمله في أن تتحسن العلاقات بين المنظمتين ويتسنى لهما العمل معا لتأمين تنفيذ برامجهما.
    La combinación de la determinación del funcionario de enlace para asegurar la aplicación de las recomendaciones y la participación activa de miembros del Foro en el suministro de asesoramiento y apoyo han contribuido a una aplicación exitosa; UN وقد أسهم في نجاح التنفيذ إصرار مراكز التنسيق على كفالة تنفيذ التوصيات وكذلك على المشاركة الفعالة لبعض أعضاء المنتدى في إسداء المشورة وتقديم الدعم.
    3. Recomienda a todos los Estados que intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, contenida en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ٣ - يوصي بأن تكثف جميع الدول جهودها في الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ التام الفعال ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(، وغيره من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more