"para asegurar la coordinación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان التنسيق
        
    • لكفالة التنسيق
        
    • لضمان تنسيق
        
    • لكفالة تنسيق
        
    • أجل كفالة التنسيق
        
    • أجل كفالة تنسيق
        
    • أجل ضمان التنسيق
        
    • في ضمان التنسيق
        
    • أجل ضمان تنسيق
        
    • لتأمين التنسيق
        
    • والرامية إلى ضمان التنسيق
        
    • على كفالة تنسيق
        
    • لكفالة تحقيق التنسيق
        
    • لضمان اتخاذ تدابير منسقة
        
    • تكفل التنسيق
        
    El Japón colabora también en un comité especial de enlace para asegurar la coordinación y la cooperación entre los donantes. UN واليابان منضمة أيضا الى لجنة اتصال متخصصة لضمان التنسيق والتعاون بين المانحين.
    A nivel nacional, muchos gobiernos están creando mecanismos para asegurar la coordinación y el interés en el proceso de seguimiento. UN وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة.
    El Jefe Adjunto también desempeña, por rotación, las funciones de Jefe para asegurar la coordinación continua de los servicios de apoyo técnico. UN كما يتناوب نائب رئيس الخدمات التقنية مع رئيسه لكفالة التنسيق المستمر لخدمات الدعم بالخدمات التقنية.
    Se creará un mecanismo eficaz para asegurar la coordinación de las diversas actividades realizadas en favor de la mujer. UN وأضافت أنه سيجري إنشاء آلية فعالة لضمان تنسيق مختلف اﻷنشطة المنفذة من أجل المرأة.
    Reuniones con el Ministro de Planificación y Cooperación Externa para asegurar la coordinación de la ayuda y la asistencia internacionales UN اجتماعا مع وزير التخطيط والتعاون الخارجي لكفالة تنسيق المساعدة والعون الدوليين
    Preocupa también al Comité la falta de mecanismos adecuados de coordinación para asegurar la coordinación y vigilancia efectiva de la aplicación de la Convención en las tres entidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود آليات ملائمة للتنسيق من أجل كفالة التنسيق والرصد الفعالين لتطبيق الاتفاقية في جميع كيانات الدولة الطرف.
    No obstante, no se cuenta con un mecanismo eficaz para asegurar la coordinación con la reunión de datos de otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN إلا أنه لا توجد آلية كفأة لضمان التنسيق في عملية جمع البيانات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى.
    - las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Para ello se requiere una entidad única que sirva de punto central para asegurar la coordinación interna. UN ولهذا الغرض، يلزم وجود كيان وحيد يعمل كمركز تنسيق لضمان التنسيق الداخلي.
    - Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Se hará todo lo posible para asegurar la coordinación de las actividades judiciales y de investigación a fin de evitar prácticas incoherentes que puedan dar lugar a posiciones diferentes de ambos Tribunales en la Sala de Apelación, que seguirá teniendo su sede en La Haya. UN وستبذل جهود لكفالة التنسيق فيما بين أنشطة التحقيق والأنشطة القضائية، بغية تجنب الممارسات غير المتسقة مما قد يقود إلى تقدم المحكمتين بموقفين مختلفين إلى دائرة الطعون التي سيظل مقرها في لاهاي.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Marruecos, señala que se está haciendo todo lo posible para asegurar la coordinación de los dos idiomas de trabajo, el francés y el inglés, en la cobertura de las reuniones. UN وفي معرض الاستجابة لسؤال ممثل المغرب، يُراعي أنه يتم بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق بين لغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، لدى تغطية الاجتماعات.
    En previsión de la escasez de alimentos que podría producirse en los próximos meses, se han llevado a cabo diversas iniciativas para asegurar la coordinación de la asistencia alimentaria. UN 40 - وتحسبا لنقص محتمل في الأغذية خلال الأشهر القادمة، تم اتخاذ عدة مبادرات لكفالة التنسيق الفعال للمعونة الغذائية.
    La delegación del Senegal estima, como la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, que es preciso destinar recursos suficientes al Decenio para asegurar la coordinación de las actividades previstas. UN ويرى الوفد، كما ترى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وجوب تخصيص موارد كافية للعقد لضمان تنسيق اﻷنشطة المقررة.
    Además, el liderazgo humanitario es esencial para asegurar la coordinación y coherencia de la asistencia humanitaria internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيادة في الشؤون الإنسانية أمر أساسي لضمان تنسيق اتساق المساعدة الإنسانية الدولية وانسجامها.
    El Jefe Adjunto de Servicios Técnicos también desempeña, por rotación, las funciones de Jefe para asegurar la coordinación continua de los servicios de apoyo técnico. UN ويتناوب نائب رئيس الخدمات التقنية أيضا مع رئيس الخدمات التقنية العمل لكفالة تنسيق خدمات دعم الخدمات التقنية باستمرار.
    En las conclusiones convenidas se prevé un marco para asegurar la coordinación de los programas de trabajo plurianuales de las comisiones orgánicas y una mejor división del trabajo entre ellas, con miras a promover el seguimiento coordinado e integrado de las conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN فالاستنتاجات المتفق عليها توفر إطارا لكفالة تنسيق برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية وتقسيما أفضل للعمل فيما بينها بغية تعزيز المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    para asegurar la coordinación de las actividades en esas áreas, el Gobierno también creó un Consejo Intersectorial para prevenir la propagación del alcoholismo y la toxicomanía en la República Kirguisa. UN 12 - واستطردت قائلة إن الحكومة قد أنشأت أيضاً، من أجل كفالة التنسيق بين الأنشطة في هذه المجالات، مجلساً مشتركاً بين القطاعات لمنع انتشار تعاطي الكحول وإدمان المخدرات في الجمهورية القيرغيزية.
    A escala internacional, se exhortó a fortalecer la Iniciativa de las Naciones Unidas sobre el suministro de agua para asegurar la coordinación, la supervisión y el análisis de las cuestiones. UN وعلى الصعيد الدولي، كانت هناك دعوة إلى تعزيز لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية من أجل كفالة تنسيق المسائل ورصدها وتحليلها.
    Se utilizarían mecanismos de intercambio de información sobre creación de capacidad para asegurar la coordinación. UN وستتم الاستفادة من آليات تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل ضمان التنسيق.
    A ese respecto, la CESPAP debería tomar la iniciativa para asegurar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de acelerar los procesos regionales de desarrollo sostenible. UN وأكدوا أن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في ضمان التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل التعجيل بالعمليات الإقليمية للتنمية المستدامة.
    Funcionarios españoles y británicos mantienen frecuentes contactos para asegurar la coordinación de las negociaciones y los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países se reúnen periódicamente para supervisar la marcha de ese proceso. UN ويجري المسؤولون في اسبانيا والمملكة المتحدة اتصالات منتظمة فيما بينهم من أجل ضمان تنسيق المفاوضات، ويعقد وزيرا خارجية البلدين اجتماعات دورية لرصد التقدم المحرز.
    para asegurar la coordinación intersectorial y la participación de la sociedad civil, se han establecido los siguientes órganos: UN لتأمين التنسيق بين القطاعات ومشاركة المجتمع المدني، أقيمت الأجهزة التالية:
    33. Pide al Secretario General que en la solicitud presupuestaria para 2008/2009 incluya información detallada sobre los mecanismos establecidos en la Sede y sobre el terreno para asegurar la coordinación y la colaboración entre todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona correspondiente de la misión; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديمه مشروع الميزانية للفترة 2008/2009، تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان والرامية إلى ضمان التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    c) Mayor capacidad de los países miembros para asegurar la coordinación de sus políticas socioeconómicas, conseguir plenamente el potencial de integración intrarregional y crear un marco normativo armonizado para la gobernanza de Internet y las leyes requeridas UN (ج) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على كفالة تنسيق سياساتها الاجتماعية الاقتصادية، بما يحقق كامل إمكانات التكامل الإقليمي وإقامة إطار متناسق للسياسات لإدارة الإنترنت وإصدار التشريعات اللازمة
    El Consejo reafirma que se necesitan estrategias a corto, mediano y largo plazo, en un marco unificado, para asegurar la coordinación y la continuidad de la asistencia internacional a Haití. UN ويؤكد المجلس من جديد أنـه لا بد من وجود استراتيجيات على المدى القصير والمتوسط والطويل، في إطار عمل موحـد، لكفالة تحقيق التنسيق والاستمرارية في المساعدة الدولية المقدمـة إلى هايتـي " .
    No obstante, el Comité observa una falta de claridad y un considerable solapamiento en el mandato de esas instituciones y lamenta la ausencia de mecanismos claros para asegurar la coordinación eficaz entre los órganos y organismos que participan en la realización de los derechos del niño. UN إلاّ أن اللجنة تشير إلى عدم وضوح ولايتي هاتين المؤسستين ووجود تداخل كبير بينهما، وتأسف لعدم وجود آليات واضحة تكفل التنسيق الفعال بين جميع الهيئات والوكالات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more