Reconociendo que la trágica historia reciente de Bougainville requiere medidas especiales para asegurar la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
36. Se deben adoptar varios principios y directrices para asegurar la protección de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | ٣٦ - وطالب باعتماد عدد من المبادئ الدولية والمبادئ التوجيهية لضمان حماية حقوق اﻹنسان في الصراع المسلح. |
Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
El período de transición representa enormes retos para asegurar la protección de los derechos humanos mediante una labor policial adecuada y una administración de la justicia eficaz. | UN | وتمثل المرحلة الانتقالية تحدياً ضخماً لكفالة حماية حقوق الإنسان من خلال أعمال الشرطة الملائمة وإقامة العدل بصورة فعالة. |
Insto al Gobierno del Iraq a seguir adoptando medidas para asegurar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de todos los iraquíes. | UN | وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين. |
Se debe hacer frente a considerables problemas para asegurar la protección de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | ولذا، ثمة تحديات كبيرة ينبغي مواجهتها لكفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
La comisión del Estado encargada de examinar los recursos de los ciudadanos contra los actos de la fuerzas de seguridad es un órgano permanente que continúa su labor para asegurar la protección de los derechos y las libertades de las personas. | UN | وهناك أيضا هيئة دائمة هي لجنة الدولة المعنيّة بالنظر في تظلّم أفراد الجمهور من أنشطة وكالات إنفاذ القانون، والتي تواصل عملها على ضمان حماية حقوق الأفراد وحرياتهم. |
La Comisión pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial y en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, prestara asistencia al Gobierno para asegurar la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا. |
Sobre la base de la Constitución de 1997, se han adoptado también diversas medidas para asegurar la protección de los derechos de la mujer. | UN | واستنادا إلى دستور عام 1997، اتخذت أيضا تدابير عديدة لضمان حماية حقوق المرأة. |
La Licenciada Zavala hizo hincapié en cómo la migración representa un reto en la implementación del marco legal desarrollado por los Estados para asegurar la protección de los derechos de los niños y las niñas. | UN | وشددت المحامية زابالا على أن الهجرة تجعل من الصعب تنفيذ الإطار القانوني الذي وضعته الدول لضمان حماية حقوق الطفل. |
Se ha desplegado a agentes de protección de la infancia para asegurar la protección de los derechos del niño. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
Convencida de que se deben respetar, en todo momento, la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es una condición previa esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Convencida de que en todo momento deben respetarse la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es un requisito previo esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في جميع الظروف وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
En cuarto lugar, la lucha contra el VIH/SIDA es una de las prioridades más importantes del Gobierno para asegurar la protección de los derechos del niño. | UN | 63- رابعاً، إن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية من الأولويات الكبرى لحكومته، لضمان حماية حقوق الأطفال. |
:: La continuada explotación de la mujer y de actos violentos contra las mujeres, que requieren una aplicación eficaz y sostenible de la ley para asegurar la protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | :: استمرار استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها، مما يدعو إلى تنفيذ القانون بفعالية وبصفة مستدامة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
56. Burkina Faso tomó nota con satisfacción de las diversas iniciativas adoptadas para asegurar la protección de los derechos humanos de los costarricenses y los migrantes. | UN | 56- وأشارت بوركينا فاسو بارتياح إلى مختلف المبادرات المضطلع بها لكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطني كوستاريكا والمهاجرين. |
Contra este telón de fondo se hizo especial hincapié en la importancia de aumentar enormemente los esfuerzos, las alianzas y los mecanismos para asegurar la protección de los derechos humanos de los migrantes en todo el mundo. | UN | وعلى هذه الخلفية، جرى التشديد بوجه خاص على أهمية الجهود والشراكات والآليات المتزايدة تزايدا كبيرا لكفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم. |
:: ONU-Mujeres y UNFPA: facilitan capacitación para instructores y fomentan la capacidad de las FARDC para asegurar la protección de los derechos de las mujeres | UN | :: هيئة الأمم المتحدة للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان: توفير التدريب للمدربين وأنشطة بناء القدرات للقوات المسلحة الكونغولية لكفالة حماية حقوق المرأة |
El Representante Especial apoya firmemente la reglamentación legal de la prostitución voluntaria y del funcionamiento de prostíbulos para asegurar la protección de los derechos económicos, sociales y civiles de las prostitutas. | UN | ويدعم الممثل الخاص بقوة تنظيم البغاء الطوعي من خلال القانون وإدارة دور البغاء لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية لمن يشتغلن بالبغاء. |
En el presupuesto de mediano plazo para el período 2009-2011 se prevén consignaciones para el establecimiento, en 2010, de un centro de crisis para las víctimas de la violencia en el hogar cuya función será brindar una gama de servicios para asegurar la protección de los derechos sociales y los reconocidos por la ley. | UN | وتتضمّن الميزانية متوسطة الأجل للفترة 2009-2011 اعتمادات لإنشاء مركز أزمات لضحايا العنف العائلي في عام 2010، يوفِّر طائفة من الخدمات لكفالة حماية الحقوق الاجتماعية والقانونية للضحايا. |
1. Pide al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en Camboya y en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, preste asistencia al Gobierno de Camboya para asegurar la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya y facilite recursos suficientes, con cargo a los existentes, para mejorar la función operacional en Camboya del Centro de Derechos Humanos; | UN | ١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص لحقوق اﻹنسان في كمبوديا، وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، بمساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وأن يكفل توفير الموارد الكافية، من الموارد المتاحة، لتعزيز سير عمليات مركز حقوق اﻹنسان الموجود في كمبوديا؛ |
El orador se pregunta de qué manera la comunidad internacional puede mostrarse más eficaz para asegurar la protección de los derechos de los niños en este tipo de situaciones y cómo pueden los organismos y mecanismos pertinentes coordinar mejor sus actividades. | UN | وتساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يكون أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الأطفال في حالات الأزمات وكيف يمكن للوكالات والآليات أن تنسق جهودها بشكل أفضل. |
Irlanda acoge con agrado la firma del comunicado conjunto como un paso en ese sentido, que debe servir de punto de partida para asegurar la protección de los derechos de los ciudadanos comunes y el robustecimiento de la capacidad y neutralidad de las instituciones del Estado. | UN | وقال إن أيرلندا ترحب بتوقيع البيان المشترك كخطوة في هذا الاتجاه يتعين البناء عليها من أجل ضمان حماية حقوق المواطنين العاديين وبناء القدرات وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة وتعزيز حيدتها. |
La República Unida de Tanzanía ha consolidado y mejorado el marco jurídico para la protección de los niños, especialmente proporcionando una mejor protección de sus derechos fundamentales, garantizando un trato imparcial en el sistema judicial y definiendo procesos para asegurar la protección de los derechos de los niños sin familia, incluida la adopción internacional. | UN | كما قامت بتوحيد الإطار القانوني لحماية الأطفال وتعزيزه، وخصوصاً من خلال توفير حماية أفضل لحقوقهم الأساسية؛ وضمان معاملتهم بإنصاف في نطاق نظام العدالة؛ وتحديد العمليات التي تضمن حماية حقوق الأطفال الذين فقدوا أسرهم، بما في ذلك من خلال التبني الدولي. |
4. Aumentando la cooperación y la asociación con la sociedad civil para asegurar la protección de los derechos humanos y el buen gobierno en el proceso de formulación, ejecución y evaluación de la política pública. | UN | 4 - تعزيز التعاون والشراكة مع المجتمع المدني بضمان حماية حقوق الإنسان والحكم الرشيد في إطار عملية وضع السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها. |
Algunos comentaristas afirman que para asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres tanto en la vida pública como en la privada es necesaria la aceptación de otras formas no tradicionales de la familia. | UN | ويرى المعلقون أنه من الضروري قبول الأشكال غير التقليدية للأسرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان للمرأة في كل من الحياة العامة والخاصة. |