"para asegurar que se respeten" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • ولضمان احترام
        
    Sería de interés saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para asegurar que se respeten los derechos de las trabajadoras del servicio doméstico. UN 18 - ومضت تقول إنه من المثير للاهتمام معرفة الإجراء الذي تتخذه الحكومة لضمان احترام حقوق العمل لعمال المنازل.
    :: Cuando se recibe información relacionada con las armas pequeñas y las armas ligeras como resultado de la petición de rastreo de su país, ¿tiene su país procedimientos establecidos para asegurar que se respeten todas las limitaciones impuestas a su uso y se garantice la confidencialidad de esa información? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    :: Cuando se recibe información relacionada con las armas pequeñas y las armas ligeras como resultado de la petición de rastreo de su país, ¿tiene su país procedimientos establecidos para asegurar que se respeten todas las limitaciones impuestas a su uso y se garantice la confidencialidad de esa información? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    50. Otra garantía importante para asegurar que se respeten los derechos de un detenido es mantener ficheros claros sobre la captura y detención de la persona. UN 50- ومن الضمانات الهامة الأخرى لكفالة احترام حقوق المحتجز الاحتفاظ بسجلات واضحة للتوقيف والاحتجاز قيد النظر.
    En consecuencia, también hago un llamamiento para que adopte las medidas necesarias para asegurar que se respeten y ejerzan plenamente las libertades fundamentales y los derechos humanos de las personas en la zona ocupada para que la parte turca permita a los 10 estudiantes y a la Sra. Foka regresar a sus hogares y a sus pueblos. UN ومن ثم، فإنني أناشدكم، أيضا، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات المقيمة في المنطقة المحتلة وممارستها على الوجه اﻷكمل، وأناشدكم كذلك اتخاذ الخطوات المناسبة حيال الجانب التركي بما يسمح للطلاب اﻟ ١٠ والسيدة فوكا بالعودة الى ديارهم وقراهم.
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.
    c) Considere la posibilidad de establecer normas procesales especializadas para asegurar que se respeten todas las garantías en los procedimientos ante los tribunales de familia; UN (ج) النظر في وضع قواعد إجرائية متخصَّصة لضمان احترام جميع الضمانات في الدعاوى التي تُرفع أمام محاكم الأسرة؛
    g) Pide al Alto Comisionado que colabore estrechamente con las autoridades afganas para asegurar que se respeten los derechos fundamentales de los repatriados y desplazados y que se apliquen medidas adecuadas destinadas a subsanar posibles violaciones; UN )ز( ترجو من المفوضة السامية التعاون تــعاونا وثيـقا مع السلطات اﻷفغانية لضمان احترام الحقوق اﻷساسية للعائدين والمشردين واتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة الانتهاكات الممكنة؛
    g) Pide al Alto Comisionado que colabore estrechamente con las autoridades afganas para asegurar que se respeten los derechos fundamentales de los repatriados y desplazados y que se apliquen medidas adecuadas destinadas a subsanar posibles violaciones; UN )ز( ترجو من المفوضة السامية التعاون تعاونا وثيقا مع السلطات اﻷفغانية لضمان احترام الحقوق اﻷساسية للعائدين والمشردين واتخاذ التدابير مناسبة لمعالجة الانتهاكات الممكنة؛
    4. Decide establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios de legalidad y del debido proceso para asegurar que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios y que los administradores y los funcionarios respondan por igual de sus actos; UN 4 - تقرر أن تنشئ نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبادئ سيادة القانون والأصول القانونية لضمان احترام حقوق والتزامات الموظفين ومساءلة المديرين والموظفين على حد سواء؛
    4. Decide establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios de legalidad y del debido proceso para asegurar que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios y que los administradores y los funcionarios respondan por igual de sus actos; UN 4 - تقرر أن تنشئ نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع القواعد ذات الصلة للقانون الدولي ومبادئ سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية لضمان احترام حقوق والتزامات الموظفين ومساءلة المديرين والموظفين على حد سواء؛
    c) Adoptar medidas de tipo jurídico para asegurar que se respeten los derechos de los niños y que la participación de éstos sea obligatoria en todos los procesos de adopción de decisiones que les afecten; UN (ج) اتخاذ التدابير القانونية لضمان احترام حقوق الأطفال وجعل مشاركة الأطفال إلزامية في جميع عمليات اتخاذ القرارات التي تهم الأطفال؛
    " 4. Decide establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios de legalidad y del debido proceso para asegurar que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios y que los administradores y los funcionarios respondan por igual de sus actos; " UN " 4 - تقرر أن تنشئ نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية، ويتفق وقواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبادئ سيادة القانون والأصول القانونية لضمان احترام حقوق والتزامات الموظفين، ومساءلة المديرين والموظفين على حد سواء؛
    10a Nos comprometemos a establecer y fortalecer las instituciones y los mecanismos nacionales para asegurar que se respeten y garanticen plenamente los principios democráticos básicos y los derechos humanos. UN 10 (أ) نتعهد بإنشاء وتمتين المؤسسات والآليات الوطنية لكفالة احترام وضمان المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام.
    h) Apoyen la introducción de reformas legislativas e institucionales para asegurar que se respeten debidamente, se protejan y se hagan efectivos los derechos humanos de todos los migrantes, incluidos los que se encuentran en situación irregular; UN (ح) دعم الإصلاحات التشريعية والمؤسسية لكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، وحماية تلك الحقوق وإعمالها على نحو فعال؛
    8. Pone de relieve la importancia de que el Grupo de Trabajo tome las medidas pertinentes para asegurar que se respeten y se pongan en práctica las normas antes mencionadas, que podrían consistir, entre otras posibilidades, en la elaboración de directrices sobre el ejercicio del derecho al desarrollo y pasar a ser la base para el examen de una norma jurídica internacional de carácter vinculante mediante un proceso de participación y colaboración; UN " 8 - تشدد على أهمية أن يتخذ الفريق العامل الخطوات المناسبة لكفالة احترام المعايير المذكورة أعلاه وتطبيقها عمليا، الأمر الذي يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة منها وضع مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، ولتطوير هذه المعايير لتصبح أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم عن طريق عملية مشاركة تعاونية؛
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more