"para asegurar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل ضمان
        
    • أجل كفالة
        
    • لضمان وجود
        
    • تكفل توحيد
        
    • لضمان تحقيق
        
    • لضمان توفير
        
    • لكفالة تحقيق
        
    • لكفالة وجود
        
    • لضمان قدر
        
    • لكفالة إجراء
        
    • لضمان تقديم
        
    • لضمان إجراء
        
    • لكفالة اتخاذ
        
    • لكفالة توفير
        
    • اللازمة التي تكفل
        
    En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Será necesario invocar la nueva doctrina de gestión para asegurar una auténtica rendición de cuentas por parte de los funcionarios a quienes se haya delegado mayor autoridad. UN ولا بد من فرض العقلية الجديدة لﻹدارة من أجل ضمان إخضاع الموظفين المزودين حديثا بسلطات، للمحاسبة الفعلية.
    Entendemos que se están llevando a cabo los esfuerzos pertinentes para asegurar una óptima interacción a este respecto. UN ونحن نعلم أن ثمة جهودا هامة تُبذل من أجل كفالة تفاعل أمثل في هذا الصدد.
    También se han tomado medidas para asegurar una presencia permanente de la Misión de la OUA en todas las provincias de Burundi. UN كما اتخذت تدابير لضمان وجود بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة منتظمة في بوروندي في جميع المقاطعات.
    Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes UN ترويج السبل والوسائل التي تكفل توحيد تفسير نصوص الأونسيترال القانونية وتطبيقها
    El plan de desarme, desmovilización y reintegración del Gobierno se acogió favorablemente como un elemento crítico para asegurar una paz duradera, y se hizo hincapié en la importancia de que se proporcionasen recursos suficientes. UN ورحب المؤتمر بخطة الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج باعتبارها عنصرا حيويا لضمان تحقيق سلم دائم. وأكد على أهمية توفير الموارد الكافية لها.
    No obstante, queda mucho por hacer para asegurar una práctica eficaz y un ofrecimiento efectivo de protección a los refugiados, en particular una tramitación oportuna y apropiada de las solicitudes de las personas que buscan asilo. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان توفير الحماية للاجئين وممارستها ممارسةً فعلية، كما يشمل هذا العمل معالجة طلبات الساعين إلى اللجوء في الوقت المناسب وعلى نحوٍ ملائم.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de aplicar estrategias de consolidación de la paz efectivas para asegurar una paz y un desarrollo duraderos. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيق السلام والتنمية الدائمين.
    Además, para asegurar una acogida favorable a las propuestas de privatización, el Estado puede equivocarse ofreciendo las acciones de la empresa a un precio inferior al real. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل ضمان التعامل مع مقترحات الخصخصة بصورة مؤاتية، قد تخطئ الدولة في تحديد أسعار بخسة ﻷسهم المؤسسة.
    En la Nueva Iniciativa Africana se pide la reforma de la AOD para asegurar una utilización más eficaz de las corrientes de AOD. UN وتدعو المبادرة الأفريقية الجديدة إلى إصلاح هذه المساعدة من أجل ضمان مزيد من الفعالية في استخدام تدفقاتها.
    El sistema de las Naciones Unidas siguió trabajando para asegurar una respuesta humanitaria eficaz ante las emergencias ambientales, sobre todo mediante la pronta identificación y mitigación de posibles riesgos ambientales. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها.
    Toda ampliación del número de miembros del Consejo debe estar plenamente de acuerdo con el principio de la distribución geográfica equitativa para asegurar una representación más amplia. UN إن أي توسيع في عضـوية المجلس يجــب أن يتفق تماما مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل من أجل كفالة تمثيل أوسع نطاقا.
    Asimismo, es necesario fortalecer las instituciones para asegurar una paz duradera, una situación de estabilidad y el ejercicio de la democracia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز المؤسسات من أجل كفالة السلم الدائم والاستقرار وتطبيق الديمقراطية.
    9. La Reunión destacó la importancia de la creación de capacidad para asegurar una administración pública eficaz en apoyo de una buena función de gobierno. UN ٩ - وشدد الاجتماع على بناء القدرات لضمان وجود خدمة مدنية فعالية تدعم الحكم الصالح.
    Nota de la Secretaría sobre el fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación uniforme de los textos jurídicos de la CNUDMI UN مذكّرة من الأمانة عن ترويج السبل والوسائل التي تكفل توحيد تفسير نصوص الأونسيترال القانونية وتطبيقِها
    Con la frecuencia que sea necesaria para asegurar una fiscalización adecuada, se harán inventarios de los suministros, el equipo y demás bienes que pertenezcan o hayan sido confiados a la Organización. UN يجري جرد فعلي للوازم والمعدات والممتلكات الأخرى للأمم المتحدة أو التي في عهدة الأمم المتحدة على فترات متواترة بالقدر الذي يعتبر ضروريا لضمان تحقيق رقابة كافية على تلك الممتلكات.
    Se habían reforzado los programas de sensibilización para asegurar una prevención adecuada. UN وقد عُززت برامج التوعية لضمان توفير الوقاية المناسبة.
    En los últimos años, la cooperación entre ambas organizaciones sobre diversos temas se ha reforzado sustancialmente para asegurar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria inicial a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. UN وقد تعزز التعاون بين هاتين المنظمتين بشأن طائفة من المسائل إلى حد كبير خلال السنوات الأخيرة لكفالة تحقيق انتقال تدريجي سلس من المساعدة الإنسانية الأولية إلى الانتعاش والتنمية الأطول أجلا.
    Los prestatarios deben demostrar su posibilidad de amortizar y suficiente capacidad de gestión interna para asegurar una organización financiera coherente. UN فعلى المستقرضين أن يبرهنوا على قدرتهم على السداد وحيازتهم لقدرة تنظيمية داخلية كافية لكفالة وجود تنظيم مالي متسق.
    También celebran reuniones mensuales para asegurar una mayor coordinación y coherencia en la labor del Equipo Especial y sus actividades. UN ويعقد الكيانان اجتماعاتٍ شهرية منتظمة لضمان قدر أكبر من التنسيق والاتساق في أعمال فرقة العمل وأنشطتها.
    Se reconocieron las medidas tomadas por la Secretaría para asegurar una revisión intergubernamental adecuada, teniendo presente la complejidad de programar reuniones. UN وقد لقيت التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة لكفالة إجراء الاستعراض الملائم على الصعيد الحكومي الدولي بعد التقدير نظرا لتعقيد عملية تحديد مواعيد الاجتماعات.
    Para el proyecto experimental, los recursos de personal y producción técnica, los formatos de programación y las modalidades de transmisión se adaptarían para asegurar una transmisión oportuna y frecuente de los programas. UN ٢٥ - وبالنسبة للمشروع التجريبي، سيجري تكييف الموارد من الموظفين واﻹنتاج التقني، وأشكال البرامج وأساليب البث لضمان تقديم البرامج في الوقت المناسب وبشكل أكثر تواترا.
    Si no se adoptan medidas para asegurar una votación libre en el Sáhara Occidental, esos países no podrán escapar a las consecuencias de su inacción. UN وعدم القيام بخطوات لضمان إجراء تصويت حر في الصحراء الغربية لن يمكن هذه الدول من التهرب من عواقب عدم القيام بالعمل.
    También es necesaria la reforma del Consejo de Seguridad, de conformidad con los cambios producidos en el mundo y también para asegurar una nueva actitud hacia las obligaciones. UN وإصلاح مجلس اﻷمن ضروري أيضا، وفقا للتغييرات الجارية في العالم، وأيضا لكفالة اتخاذ موقف جديد تجاه الالتزامات.
    Por ejemplo, las Normas 2 a 4 de las Normas Uniformes, sobre Atención Médica, Rehabilitación y Servicios de Apoyo, respectivamente, indican las opciones que podrían considerar los Estados para asegurar una prestación eficaz de servicios a las personas discapacitadas. UN فعلى سبيل المثال، تجمل القواعد من ٢ إلى ٤ من القواعد الموحدة، بشأن الرعاية الطبية والتأهيل وخدمات الدعم، على التوالي، الخيارات التي يمكن للدول أن تنظر فيها لكفالة توفير الخدمات بصورة فعالة للمعوقين.
    4. Los Estados Partes adoptarán medidas para asegurar una formación apropiada, en especial en los aspectos jurídicos y psicológicos, de las personas que trabajen con niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del presente Protocolo. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة التي تكفل التدريب الملائم، وخاصة التدريب القانوني والنفسي، للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more