"para atender a las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلبية احتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات من
        
    • لتغطية اﻻحتياجات من
        
    • لسد احتياجات
        
    • لتغطية احتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • على الامتثال لمتطلبات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • للوفاء بالاحتياجات من
        
    Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. UN ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين.
    Celebrar talleres de formación en metodología para atender a las necesidades de los alumnos varones; UN تنظيم حلقات عمل تدريبية تركز على استراتيجيات التدريس لتلبية احتياجات الطلبة من الذكور.
    La red también se podrá ampliar y modificar para atender a las necesidades de mantenimiento de la paz y de actividades humanitarias. UN كما سيجري توسيع الشبكة وتهيئتها لتلبية احتياجات حفظ السلم والاحتياجات الانسانية.
    El UNICEF pudo intervenir sustancialmente en 1994 para atender a las necesidades de los niños y las mujeres. UN وقد تمكنت اليونيسيف من اتخاذ مبادرات ملموسة في عام ١٩٩٤ لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء.
    También existen clínicas privadas para atender a las necesidades de quienes prefieren pagar el tratamiento médico. UN وهناك مشافي خاصة، أيضاً، لتلبية احتياجات أولئك الذين يفضلون الدفع مقابل حصولهم على العلاج.
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    El Gobierno también ha puesto en marcha un proyecto de enseñanza básica para atender a las necesidades de los niños trabajadores en las zonas urbanas. UN وقال إن الحكومة وضعت أيضا مشروعا للتعليم اﻷساسي لتلبية احتياجات اﻷطفال العمال في المناطق الحضرية.
    Israel se ha comprometido ha proporcionar siete millones de dólares para la construcción de un nuevo terminal entre Gaza e Israel para atender a las necesidades de la zona industrial. UN كما أعلنت إسرائيل عن تبرع قدره ٧ ملايين دولار لبناء محطة جديدة بين غزة وإسرائيل لتلبية احتياجات المنطقة الصناعية.
    Sin embargo, el módulo de capacitación también deberá incluir medidas prácticas y estrategias para atender a las necesidades de los desplazados. UN ويلزم مع ذلك أن تشمل وحدة التدريب تدابير واستراتيجيات عملية لتلبية احتياجات المشردين.
    • El tamaño de las existencias de municiones mantenidas legítimamente para atender a las necesidades de las fuerzas armadas y de seguridad; UN ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛
    . Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. UN وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Habría que hacer un esfuerzo especial para atender a las necesidades de las jóvenes e incorporarlas al proceso de formulación de políticas. UN ودُعي إلى بذل جهود خاصة من أجل تلبية احتياجات الشابات وإدراجهن ضمن عمليات وضع السياسات.
    Incluyen también un componente de mitigación de las consecuencias sociales para atender a las necesidades de los trabajadores desplazados por la privatización. UN كما يشملان عنصرا للتخفيف الاجتماعي لمعالجة احتياجات العمال المشردين نتيجة للخصخصة.
    :: En 2007, se destinaron unos 272 millones de dólares para atender a las necesidades de vivienda de las reservas; UN :: في سنة 2007، قُدِّمَ نحو 272 مليون دولار للمساعدة على تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    Se han establecido escuelas y otros servicios sociales para atender a las necesidades de los colonos a quienes también se atrae con otros beneficios. UN وأنشئت المدارس والدوائر الاجتماعية الأخرى لتلبية حاجات المستوطنين، كما تقدم امتيازات أخرى تؤدي إلى جذبهم.
    Si la persona que ha regresado encuentra empleo, por lo general el sueldo no es suficiente para atender a las necesidades de su familia. UN وإذا وجد المهاجر العائد عملا، لا تكون الأجور عادة كافية للوفاء باحتياجات أسرته.
    Avanzar en la aplicación de la tecnología nuclear para atender a las necesidades de energía y cumplir el artículo IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    En general, una asignación de 5% del presupuesto parece ser insuficiente para atender a las necesidades de la mujer. UN ١١ - وأضافت أن تخصيص ٥ في المائة من الميزانية لسد احتياجات النساء يبدو غير كاف.
    Se está almacenando una reserva regional de artículos no alimentarios de socorro para atender a las necesidades de 500.000 personas. UN ويتم حاليا إنشاء مخزون اقليمي من المواد غير الغذائية الاحتياطية لتغطية احتياجات ٠٠٠ ٠٠٥ شخص.
    Un resultado significativo de esa minicumbre fue que se acordara que hay que redefinir las políticas y los instrumentos de esas instituciones para atender a las necesidades de todos los miembros y de la comunidad internacional en general. UN وكانت النتيجة الهامة التي انبثقت من القمة المصغرة الاتفاق على ضرورة إعادة تصريف سياسات وصكوك تلك المؤسسات بغية تلبية احتياجات جميع الأعضاء والمجتمع العالمي عامة.
    La Asamblea, en su resolución 66/81 B, también exhortó al Departamento de Información Pública a que siguiera trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web de las Naciones Unidas, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad. UN وفي القرار 66/81 باء، أهابت الجمعية العامة بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع الصفحات الجديدة والمحدثة في موقع الأمم المتحدة الشبكي بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم.
    Se estableció para atender a las necesidades de los individuos, ya que su misión básica consiste en identificar e impedir las violaciones de los derechos humanos y otras irregularidades y eliminar sus consecuencias. UN وأنشئ هذا المنصب تلبية لاحتياجات اﻷفراد حيث أن مهمته اﻷساسية التعرف على انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من المخالفات ومنعها، والقضاء على آثارها.
    A menos que pueda acelerarse el proceso de adquisiciones para atender a las necesidades de plazo, se corre el riesgo de que las fechas de terminación sufran un nuevo retraso. UN وما لم يتم تعجيل عملية الشراء لتلبية متطلبات الجدول الزمني، فإن مواعيد الإكمال معرضة لخطر التأخير.
    :: Cálculo de los saldos diarios de efectivo y de las necesidades de efectivo para atender a las necesidades de financiación en monedas múltiples UN :: حساب حالات النقدية اليومية والاحتياجات من النقدية للوفاء بالاحتياجات من التمويل بعملات متعددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more