"para atender la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلبية الطلب
        
    • لتلبية الطلبات
        
    • في تلبية الطلب
        
    • لتلبية طلبات
        
    • لمواجهة الطلب
        
    • للوفاء بالطلب
        
    • في الاستجابة للطلب
        
    El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    Carecen de conocimientos analíticos especializados en los laboratorios existentes para atender la demanda de control químico. UN وهي تفتقر الى الخبرة التحليلية داخل المختبرات الموجودة لتلبية الطلب على أعمال الادارة الكيميائية.
    También proseguirá su colaboración con instituciones locales de nivel terciario para asegurar que el número de graduados baste para atender la demanda. UN كما ستواصل الهيئة تعاونها مع مؤسسات القطاع الثالث المحلي لضمان أن يكون عدد الخريجين كافيا لتلبية الطلب.
    A ese respecto, la República de Corea se asegura de que las empresas y las universidades colaboren para atender la demanda futura de conocimientos. UN وفي هذا السياق، تكفل جمهورية كوريا عمل الأوساط الصناعية والجامعات معا لتلبية الطلبات المستقبلية من المهارات.
    Esas misiones se están enfrentando a problemas graves para atender la demanda de agua. UN وتواجه هذه البعثات تحديات جسام في تلبية الطلب على توفير المياه.
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se están construyendo nuevas escuelas para asegurar que se cuente con plazas suficientes para atender la demanda. UN وانطلاقا من ذلك نقوم ببناء مدارس جديدة لضمان وجود أماكن كافية لتلبية الطلب.
    Sin embargo, no era autosuficiente, ya que producía escasos productos de consumo y la producción agrícola no era suficiente para atender la demanda interna. UN غير أنها لم تكن معتمدة على نفسها، حيث كانت تنتج بضعة منتجات استهلاكية فقط ومنتجات زراعية لا تكفي لتلبية الطلب المحلي.
    La KAYFANM también alberga hasta tres días a mujeres víctimas de violencia, pero el espacio es insuficiente para atender la demanda. UN كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب.
    Se seguirán incorporando instructores para atender la demanda futura. UN وسيضاف عدد آخر من المدربين لتلبية الطلب في المستقبل.
    Sin embargo, estas instituciones no son suficientes para atender la demanda de crédito de las mujeres rurales. UN بيد أن هذه المرافق ليست كافية لتلبية الطلب على الائتمان بين الريفيات.
    En 2006 se añadieron nuevos puntos de acceso para atender la demanda en auge de este servicio. UN وأضيفت نقاط نفاذ أخرى في عام 2006 لتلبية الطلب المتزايد على هذه الخدمة.
    Una vez más, se pidió a la Oficina de Asuntos de Desarme que movilizara recursos para atender la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى فقد طلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يحشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات الوارد من قطاعات شتى.
    Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Estos recursos humanos se necesitan para atender la demanda de asistencia y apoyo jurídicos relacionados concretamente con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعد موارد الموظفين هذه ضرورية لتلبية الطلب على الدعم والمساعدة القانونيين المتصلين تحديدا بعمليات حفظ السلام.
    El cannabis se cultivaba en las regiones rurales de la región sudoriental de Anatolia, pero también se introducía ilícitamente en Turquía para atender la demanda del país. UN ويُزرع القنَّب في أجزاء ريفية من منطقة جنوب شرق الأناضول، كما يُهرَّب إلى داخل تركيا لتلبية الطلب في ذلك البلد.
    para atender la demanda cada vez mayor de clientes en los dispensarios se han instituido las modalidades siguientes: UN في ما يلي الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على نقاط تقديم الخدمات:
    647. Ampliación de la infraestructura para atender la demanda de crédito. UN 647- التوسع في البنى الأساسية للإقراض لتلبية الطلبات.
    En la sede y en las oficinas exteriores se ha aplicado un nuevo modelo de prestación de servicios globales para atender la demanda cada vez mayor de apoyo de las TIC. UN وتم تنفيذ نموذجاً عالمياً جديداً لأداء الخدمات في المقر وفي الميدان لتلبية الطلبات المتزايدة على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esas misiones se enfrentan a problemas graves para atender la demanda de agua. UN وتواجه هذه البعثات تحديات جساما في تلبية الطلب على المياه.
    45. En la mayoría de los países en desarrollo la prioridad de los gobiernos es aumentar la producción de alimentos para atender la demanda de una población creciente. UN ٤٥ - تتمثل اﻷولوية الحكومية في غالبية البلدان النامية في زيادة اﻹنتاج الغذائي لتلبية طلبات السكان المتزايدة أعدادهم.
    El costo de ampliar el puerto para atender la demanda prevista se calcula en 7 millones de dólares. UN وتقدر تكاليف توسيع الميناء لمواجهة الطلب المتوقع بمبلغ 7 مليون دولار.
    En 2005 todavía eran insuficientes para atender la demanda anual estimada de 60 millones de unidades. UN ففي عام 2005، كانت كمية الواقيات المتوافرة لا تزال غير كافية للوفاء بالطلب السنوي الذي يقدر بـ 60 مليون من الواقيات الذكرية.
    En el debate general subsiguiente, muchas delegaciones expresaron su aprobación por el informe del Secretario General (A/59/608 y Corr.1) y la declaración del Secretario General Adjunto y centraron muchas de sus observaciones en los desafíos que había que afrontar colectivamente para atender la demanda cada vez mayor de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 8 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، رحبت وفود كثيرة بتقرير الأمين العام (A/59/608 و Corr.1)، كما رحبت ببيان وكيل الأمين العام، وتركز كثير من ملاحظات الوفود على التحديات التي يواجهها الجميع في الاستجابة للطلب المتزايد على حفظ السلام التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more