"para atender las necesidades básicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالحاجات اﻷساسية
        
    • في تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • للوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    Saná y otras ciudades requieren grandes inversiones en infraestructura pública para atender las necesidades básicas de todos sus habitantes. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    Asimismo, confirmó el compromiso de Nueva Zelandia de colaborar con Tokelau para atender las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    Intensificar los esfuerzos para atender las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Por ello el Gobierno ha replanteado la política social del Estado para atender las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la población sin caer en medidas populistas que distorsionen las señales del mercado y traben el crecimiento económico. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.
    Reiteramos que los Objetivos siguen siendo fundamentales para atender las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo, muchos de los cuales no están en condiciones de alcanzarlos para 2015. UN ونؤكد من جديد أن تلك الأهداف تظل ذات أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية، التي تخلف الكثير منها عن الركب فيما يتعلق بتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    La cruda realidad de los escasos recursos disponibles para atender las necesidades básicas de los refugiados confiere carácter de especial urgencia a la creación de vínculos de asociación. UN والحقيقة المرة وهي قلة الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين تعطي لأولوية بناء الشراكات طابع الضرورة الملحة بوجه خاص.
    El acceso es un problema constante que menoscaba las iniciativas de la comunidad internacional para atender las necesidades básicas de los refugiados. UN وإمكانية الوصول إلى الفلسطينيين هي مشكلة مستمرة تقوض المبادرات التي يقوم بها المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين.
    i) Programas de educación pública, que deben vincularse a actividades de generación de ingresos que eliminen la necesidad de depender de la recogida de metales para atender las necesidades básicas de supervivencia; UN `1` برامج تثقيف عامة الجمهور التي يجب ربطها بأنشطة مدرة للدخل حتى تنتفي الحاجة إلى الاعتماد على جمع النفايات المعدنية الخردة كسبيل لتلبية الاحتياجات الأساسية للبقاء؛
    Se necesitan recursos financieros para atender las necesidades básicas de la población y para promover un desarrollo equitativo y sostenible en los países menos adelantados. UN 20 - يحتاج الأمر إلى موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، وتشجيع النمو العادل والمستدام في أقل البلدان نموا.
    El Gobierno se ha esforzado considerablemente para atender las necesidades básicas de los niños mediante iniciativas tales como el programa integrado de desarrollo de la primera infancia. UN وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة.
    También está la ejecución de un programa especial para atender las necesidades básicas de la población, especialmente el abastecimiento de agua y electricidad, así como el comienzo de la reforma de los sectores de la defensa y la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، سيوضع برنامج خاص لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، بما في ذلك المياه والكهرباء، فضلا عن البدء بإصلاح قطاعي الأمن والدفاع.
    En 2009, la Oficina y los asociados, en cooperación con las autoridades locales, prosiguieron sus esfuerzos para atender las necesidades básicas de los repatriados y apoyar su reintegración, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN وخلال عام 2009، استمرت المفوضية والشركاء، بالتعاون مع السلطات المحلية، في بذل جهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين ودعم إعادة إدماجهم، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    El presupuesto anual del OOPS es claramente insuficiente para atender las necesidades básicas de los refugiados palestinos que viven en 58 campamentos distribuidos en cuatro países, y toda una generación de palestinos se ve privada de sus derechos más básicos. UN ومن الواضح أن الميزانية السنوية للأونروا ليست كافية لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في 58 مخيماً في أربعة بلدان، وجيل كامل من الفلسطينيين المحرومين من أهم حقوقهم الأساسية.
    vi) Mayor número de instalaciones de atención primaria de la salud por cada 10.000 refugiados establecidas por el ACNUR, así como otras mejoras logradas con la asistencia del ACNUR para atender las necesidades básicas de los refugiados y otras personas de las cuales se ocupa UN ' 6` زيادة عدد مرافق الرعاية الصحية الأولية التي تقيمها المفوضية لكل 000 10 لاجئ، والتحسينات الأخرى القابلة للقياس التي تمت بمساعدة المفوضية لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية
    16. El Gobierno de Indonesia está decidido a continuar reduciendo el número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza mediante diversos programas de intervención pública diseñados para atender las necesidades básicas de la población. UN 16- والحكومة الإندونيسية مصممة على زيادة جهودها لخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر من خلال مختلف برامج التدخل الحكومي الموجهة لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Esa cifra no basta para atender las necesidades básicas de los 2 millones de refugiados registrados (aproximadamente la mitad de la población total de Gaza y la Ribera Occidental), cuyas condiciones de vida han seguido empeorando. UN ويقل هذا المبلغ عما هو مطلوب لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين المسجلين الذين يبلغ عددهم مليونيْ لاجئ (حوالي نصف مجموع سكان غزة والضفة الغربية) والذين ما زالت أوضاعهم المعيشية آخذة في التدهور.
    La OIM viene prestando asistencia directa para atender las necesidades básicas de los migrantes; dicha asistencia incluye productos no alimentarios, servicios de salud, asistencia para el regreso y la reintegración, y mejora de las condiciones de vida en los centros de recepción. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بتقديم المساعدة المباشرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك المواد غير الغذائية، والخدمات الصحية، والمساعدة من أجل العودة إلى البلدان الأصلية وإعادة الاندماج فيها، فضلا عن تحسين أحوال المعيشة في مراكز الاستقبال.
    Por ello el Gobierno ha replanteado la política social del Estado para atender las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la población sin caer en medidas populistas que distorsionen las señales del mercado y traben el crecimiento económico. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.
    Por ello, el Gobierno ha replanteado la política social del Estado para atender las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la población, sin caer en medidas populistas que distorsionen las señales del mercado y traben el crecimiento económico. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.
    La dificultad del Gobierno para atender las necesidades básicas de la población, incluidas las inversiones en servicios básicos, como la salud, la educación, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la energía, el transporte y las telecomunicaciones, sigue exacerbando la pobreza generalizada en el país3. UN فالصعوبات التي تواجهها الحكومة في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، بما في ذلك الاستثمار في الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والمـــاء والمرافق الصحية والطاقة والنقل وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، لا تزال تفاقم انتشار الفقر في البلد().
    - Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. UN • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more