Se ha determinado que durante sus ausencias, la capacidad administrativa actual de la Oficina no basta para atender las necesidades operacionales de la Misión. | UN | وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متقلبة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطور. |
El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto | UN | كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل |
Por ello las misiones disponen de muy poco tiempo para atender las necesidades operacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتوفر للبعثات سوى وقت ضئيل لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua a fin de asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يستمر تقييمها لضمان ملاءمة معداتها لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يجري تقييمها باستمرار لضمان أن تكون معداتها ملائمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
Se trata de una capacidad dinámica, en permanente renovación, sometida a una evaluación continua para asegurar que dispone del equipo adecuado para atender las necesidades operacionales, que evolucionan constantemente. | UN | ويشكل ذلك قدرة متجددة ودينامية يجري تقييمها باستمرار لضمان أن تكون معداتها ملائمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية المتطورة. |
Por lo tanto, comparte la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos por una suma no superior a 200 millones de dólares y a prorratear esa suma para atender las necesidades operacionales iniciales de la Misión. | UN | وهو يؤيد لذلك توصية اللجنة الاستشارية بضرورة أن تأذن الأمانة العامة بالدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز 200 مليون دولار مقسم على الدول لتلبية الاحتياجات التشغيلية الأولية للبعثة. |
Además, los proveedores comerciales no podían elaborar el tipo de mapas especializados necesarios para atender las necesidades operacionales de la ONUB. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تكن الجهات التجارية قادرة على إنتاج أنواع الخرائط المتخصصة المطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية لعملية بوروندي. |
La demora en la aplicación de un contrato a largo plazo para el suministro de combustible de automoción hizo necesario utilizar y mantener 17 instalaciones adicionales de distribución de combustible para atender las necesidades operacionales de la Misión. | UN | وأسفر تأخر تنفيذ العقد الطويل الأجل لتوريد وقود النقل البري عن تشغيل وصيانة 17 مرفقا إضافيا للتزود بالوقود لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La ayuda prestada en este ámbito comprende el desarrollo, la instalación y el mantenimiento de programas informáticos especializados para atender las necesidades operacionales, estadísticas y analíticas de los países beneficiarios. | UN | ويشمل الدعم المتاح في هذا المجال تطوير وتركيب وصيانة برامج متخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإحصائية والتحليلية للبلدان المستفيدة. |
En el mundo cada vez más dinámico en el que funciona el régimen común, es vital que las organizaciones tengan personal con una amplia experiencia que pueda ser asignado y reasignado para atender las necesidades operacionales. | UN | وفي هذا العالم المتزايد النشاط، الذي يعمل فيه النظام الموحد، لا بد من أن يكون للمنظمات موظفون ذوو خبرة يمكن نشرهم أو إعادة نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
En razón de las demoras en el proceso de adquisiciones, causadas por la falta de personal, se necesitaron recursos adicionales por concepto de alquiler del equipo que hacía falta para atender las necesidades operacionales a corto plazo del Tribunal. | UN | ٥٢ - ونتيجة لتأخير عملية المشتروات بسبب نقص الموظفين، اقتضى اﻷمر تقديم موارد إضافية لاستئجار المعدات المطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للمحكمة على اﻷجل القصير. |
La auditoría permitió comprobar que no se había alcanzado el objetivo fijado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de concertar rápidamente un contrato de servicios de aeródromos para atender las necesidades operacionales urgentes de la MONUC. | UN | وتبين من مراجعة الحسابات أن هدف إدارة عمليات حفظ السلام، المتمثل في إبرام عقد لتقديم خدمات المطارات لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يتحقق. |
41. En lo que respecta a las operaciones aéreas, las dificultades del terreno en Darfur y la escasa infraestructura viaria y ferroviaria hicieron que se siguiera dependiendo en gran medida del apoyo aéreo para atender las necesidades operacionales y logísticas. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، ما زالت وعورة التضاريس في دارفور ومحدودية الهياكل الأساسية الطرقية والسككية تؤدي إلى الاعتماد بشكل كبير على الدعم الجوي لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية. |
En lo que respecta a las operaciones aéreas, las dificultades del terreno en Darfur y la escasa infraestructura viaria y ferroviaria hicieron que se siguiera dependiendo en gran medida del apoyo aéreo para atender las necesidades operacionales y logísticas. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، أدت وعورة التضاريس في دارفور والهياكل الأساسية الطرقية والسككية المحدودة إلى الاعتماد بشكل كبير على الدعم الجوي لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية. |
En lo que respecta a las operaciones aéreas, las dificultades del terreno en Darfur y la escasa infraestructura viaria y ferroviaria hicieron que se siguiera dependiendo en gran medida del apoyo aéreo para atender las necesidades operacionales y logísticas. | UN | 29 - وبالنسبة إلى العمليات الجوية، فقد تسبّبت وعورة الأراضي في دارفور ومحدودية البنى التحتية من طرق وسكك حديدية في الاعتماد بشدّة على الدعم الجوي لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية. |
Las dificultades del terreno, la limitada infraestructura vial, la falta de un enlace ferroviario y de un aeropuerto obligaron a depender en exceso del apoyo aéreo de helicópteros para atender las necesidades operacionales y logísticas de la Misión. | UN | تطلبت وعورة التضاريس، ومحدودية البنية التحتية للطرق، وعدم وجود وصلات جوية أو بالقطار، وعدم وجود مطار للطائرات الثابتة الجناحين الاعتماد بشدة على الطائرات ذات الأجنحة الدوارة لتلبية الاحتياجات التشغيلية واللوجستية للبعثة. |
Si bien continúan los preparativos anteriores al despliegue de la unidad de helicópteros tácticos ligeros ofrecida por Etiopía, siguen siendo necesarios cuatro helicópteros ligeros adicionales para atender las necesidades operacionales de la misión. | UN | وإذا كانت التحضيرات لما قبل نشر وحدة الطائرات العمودية التعبوية الخفيفة المقدمة من إثيوبيا جارية على قدم وساق، فإن العملية المختلطة ما زالت بحاجة إلى أربع طائرات عمودية خفيفة إضافية لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |