En los países en desarrollo se han utilizado los incentivos especialmente para atraer IED orientada a la exportación, frecuentemente en el contexto de las zonas industriales francas (ZIF). | UN | وفي البلدان النامية، استُخدمت الحوافز بصفة خاصة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ذات الوجهة التصديرية وذلك في أحيان كثيرة في سياق المناطق الحرة لتجهيز الصادرات. |
No obstante, los gobiernos pueden contribuir de manera importante a crear las condiciones adecuadas para atraer IED. | UN | إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El desarrollo del sector privado local es esencial para atraer IED y beneficiarse de ellas a largo plazo. | UN | ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل. |
En tanto que país sin litoral, Nepal debería adoptar una política emprendedora para atraer IED. | UN | ويتعين على نيبال، باعتبارها بلداً غير ساحلي، أن تنتهج سياسة استباقية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Si en 2002 no se invertía la tendencia, los países en desarrollo tendrían graves dificultades para atraer IED. | UN | وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, el aumento de la competencia para atraer IED había dejado a los países pequeños en una posición de negociación más débil. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إضعاف المركز التفاوضي للبلدان الصغيرة. |
Agrupaciones regionales como el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) tal vez hayan desempeñado una función para atraer IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por ello, los gobiernos debían aceptar la responsabilidad de crear las condiciones apropiadas para atraer IED. | UN | وبالتالي ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية إيجاد الظروف الصحيحة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
No obstante, los gobiernos pueden contribuir de manera importante a crear las condiciones adecuadas para atraer IED. | UN | إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por lo tanto, los AII por sí solos nunca pueden ser un instrumento suficiente de política para atraer IED. | UN | لذا، فإن اتفاقات الاستثمار الأجنبي لا يمكن لوحدها أن تكون أداة سياساتية كافية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Puesto que los países utilizan los AII como instrumento para atraer IED y para promover el desarrollo, es necesario fortalecer la dimensión de desarrollo e intercambiar experiencias y mejores prácticas a ese respecto. | UN | ولأن الدول تستخدم اتفاقات الاستثمار الدولية كأداة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولتعزيز التنمية، فإن هناك حاجة إلى تعزيز البعد الإنمائي وإلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا الشأن؛ |
Esta tercera generación de políticas de promoción de las inversiones necesita un marco que facilite la IED y un planteamiento dinámico para atraer IED, como punto de partida. | UN | وهذا هو الجيل الثالث من سياسات تشجيع الاستثمار. ويتطلب كنقطة انطلاق إطاراً تمكينياً للاستثمار الأجنبي المباشر واتباع نهج استباقي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En el World Investment Report 2002 se ha prestado también atención a la función que las preferencias en el acceso a los mercados pueden tener para atraer IED. | UN | كما أولى تقرير الاستثمار العالمي لعام 2002 اهتماما للدور الذي تقوم به أفضليات الوصول إلى السوق لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, los servicios de infraestructura competitivos son un importante factor para atraer IED. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل خدمات الهياكل الأساسية التنافسية عاملاً هاماً بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El moderador se refirió también al potencial de los acuerdos regionales para ampliar el ámbito de los tratados bilaterales de inversión y establecer mejores condiciones para atraer IED. | UN | ولاحظ رئيس الفريق أيضاً الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقات الإقليمية لتعزيز هدف معاهدات الاستثمار الثنائية بتهيئة ظروف أفضل لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Publicar las recomendaciones y utilizar los resultados para atraer IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
El desarrollo de personal calificado nacional y de capacidades empresariales reviste especial importancia para atraer IED de calidad y asegurar la existencia de la necesaria capacidad de absorción para aprovechar plenamente las transferencias de conocimientos. | UN | وأما تطوير المهارات المحلية وقدرات المشاريع فيتسم بأهمية خاصة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النوعي وضمان وجود القدرة الاستيعابية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من نقل المعارف. |
Ello indicaba que más países tendrían que desarrollar y adaptar su capacidad para atraer IED. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة قيام مزيد من البلدان بتطوير وتعديل قدراتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
34. Jamaica también ocupa un lugar privilegiado en lo que atañe a su capacidad para atraer IED a pesar de su pequeño tamaño. | UN | 34- وتحتل جامايكا أيضاً مرتبة عالية من حيث قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر رغم صِغَر حجمها. |
La aplicación de políticas de promoción proactivas pueden ser eficaces para atraer IED. | UN | ويمكن أن تكون سياسات الترويج الاستباقية فعالة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ejecución de un proyecto denominado: " Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer IED para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas " . | UN | تنفيذ مشروع بعنوان " تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنمية القدرات الإنتاجية وتحديثها " . |
La inversión pública en infraestructura básica era importante para atraer IED y facilitar las inversiones privadas nacionales. | UN | والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي. |
11. Alentó a los gobiernos africanos a aplicar políticas para atraer IED y aumentar sus beneficios para África y lograr a la vez un desarrollo sostenible; a este respecto, podría ser de utilidad un enfoque regional coordinado; | UN | 11- شجع الحكومات الأفريقية على نهج سياسات تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وتزيد من مزاياه بالنسبة لأفريقيا مع تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتباع نهج تنسيقي إقليمي؛ |
10. Aun cuando la estabilidad política y macroeconómica de Benin era un factor importante para atraer IED, el Análisis de la política de inversiones puso de manifiesto algunos puntos débiles que tenían que ver con el marco de inversión. | UN | 10- وفي حين أن الاستقرار السياسي والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في بنن عاملان هامان في جلب الاستثمار الأجنبي المباشر فقد أبرز مع ذلك استعراض سياسة الاستثمار بعض نقاط الضعف فيما يتصل بإطار الاستثمار. |
Además, todavía subsistían varios obstáculos jurídicos y administrativos para los inversores extranjeros, lo que reducía el potencial del país para atraer IED. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك عدد من العقبات القانونية والإدارية التي يواجهها المستثمرون الأجانب، مما يعوق إمكانيات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por esta razón, la mayoría de los países en desarrollo y de las economías en transición se centran fundamentalmente, en cuanto hace a IED y AII, en las cuestiones relativas a su capacidad para atraer IED y beneficiarse de ella. | UN | وبالتالي يكون التركيز الرئيسي في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر واتفاقات الاستثمار الدولية لمعظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية على مسائل تتصل بقدرة هذه البلدان والاقتصادات على اجتذاب الاستثمار الأجنبي الوافد والاستفادة منه. |
Se señaló el caso de Mexicali, en México, que estaba diversificándose para atraer IED en actividades de investigación y desarrollo aglomeradas en torno a su base fundamental de inversores en el sector manufacturero. | UN | وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية. |
En los países que tratan de mejorar su competitividad en materia de exportaciones, una selección cuidadosa de los objetivos incluirá las medidas que para atraer IED realizan las empresas transnacionales que organizan sus actividades en sistemas de producción internacional integrada. | UN | أما بالنسبة للبلدان التي تسعى إلى تعزيز قدرتها التنافسية التصديرية، فيمكن للاستهداف الدقيق أن يشمل الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الشركات عبر الوطنية التي تنظم أنشطتها في إطار النظم الإنتاجية الدولية المتكاملة. |