"para atraer inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • في اجتذاب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمارات
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    • أجل اجتذاب الاستثمار
        
    • أجل جذب الاستثمار
        
    • أجل استقطاب الاستثمار من
        
    • على جذب الاستثمار
        
    • في جذب الاستثمار
        
    • الرامية إلى اجتذاب الاستثمار
        
    En algunos países en desarrollo y países en transición, las concesiones son muy importantes y se utilizan ampliamente para atraer inversión extranjera directa y tecnología. UN وفي بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتسم الامتيازات بأهمية كبيرة وتُستخدم على نطاق واسع لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا.
    Algunos países han aplicado esta estrategia de manera muy dinámica para constituir un equipo de personas cualificadas, que a su vez se considera un requisito fundamental para atraer inversión extranjera directa y desarrollar industrias tecnológicamente avanzadas. UN وقد استخدمت بعض البلدان هذه الاستراتيجية بصورة جريئة إلى أبعد الحدود لتكوين مجمع من الأيدي العاملة الماهرة، التي تعتبر بدورها شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الصناعات المتقدمة تكنولوجيا.
    A ese respecto, las políticas para promover el crecimiento del sector privado han sido un factor fundamental para atraer inversión extranjera directa a las economías en transición. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Los altos costos del transporte menoscaban la capacidad de los países para comerciar y, por consiguiente, para atraer inversión. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    Esta cooperación puede resultar esencial como complemento de las iniciativas de los PMA y de sus asociados en el desarrollo para atraer inversión extranjera a los PMA. UN وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً.
    Deberíamos trabajar en formas y medios de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para atraer inversión multinacional. UN ينبغي أن نعمل من أجل إيجاد السبل والوسائل لتعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات المتعددة الجنسيات.
    iii. La creación de un entorno propicio para atraer inversión extranjera directa a Darfur; UN ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛
    h) Evaluación de las necesidades para atraer inversión extranjera directa de Asia a África. UN (ح) تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة من آسيا إلى أفريقيا.
    El Japón viene adoptando un enfoque múltiple del apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para atraer inversión y capital privado. UN وأضاف أن اليابان تتخذ نهجاً متعدد المراحل لدعم جهود البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار ورأس المال الخاص.
    La UNCTAD también había asistido a los países en desarrollo a formular políticas para atraer inversión extranjera directa favorable al desarrollo, especialmente en sectores que puedan establecerse concatenaciones regresivas y ayudarles a ascender en la cadena de valor. UN وقد ساعد الأونكتاد أيضاً البلدان النامية على وضع سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المواتي للتنمية، وخاصة في المجالات التي يمكن أن تخلق روابط خلفية وتساعد هذه البلدان على التحرك صعوداً على سلسلة القيمة.
    74. En el análisis de la política de inversión se aconseja que Marruecos adopte más medidas para atraer inversión tecnológica. UN 74- يوصي استعراض سياسة الاستثمار المغرب باتخاذ مزيد من الخطوات لاجتذاب الاستثمار القائم على التكنولوجيا.
    Se puede dar una mejor respuesta a estos problemas proporcionando y utilizando eficazmente la ayuda para atraer inversión extranjera directa y otro tipo de inversión privada que fomente el desarrollo en esos países. UN ويمكن مواجهة هذه التحديات بمزيد من الفعالية إذا ما جرى تقديم المعونة واستخدامها بفعالية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستثمارات الخاصة الأخرى التي تؤدي إلى تعزيز التنمية في البلدان النامية.
    Paraguay espera que los países desarrollados dediquen al menos el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo y que aumente la cooperación internacional a fin de crear las condiciones básicas para atraer inversión extranjera directa. UN وأعرب عن أمله في أن تُفرد البلدان المتقدمة النمو 0.7 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وفي أن يُزاد التعاون الدولي من أجل خلق أحوال أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Muchos países de África han aplicado en años recientes políticas para atraer inversión extranjera directa (IED), como un vehículo preferido de financiación para el desarrollo, en un intento de, entre otras cosas, evitar un mayor endeudamiento, crear empleo, adquirir nuevas tecnologías, establecer vinculaciones con el resto de la economía y reducir la pobreza. UN قام العديد من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة بتنفيذ سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه أداة مميزة لتمويل التنمية تحقيقاً لعدة أهداف منها تفادي تفاقم المديونية، وخلق فرص عمل، واقتناء تكنولوجيا جديدة، وإقامة روابط مع بقية قطاعات الاقتصاد والحد من الفقر.
    En el informe se examinan en particular, las opciones de los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, que tienen dificultades para atraer inversión extranjera directa al sector de infraestructura. UN ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل
    Algunos países se ofrecieron a compartir sus experiencias para atraer inversión extranjera directa y utilizar la colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de infraestructuras. UN وعرضت بعض البلدان تقاسم تجربتها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر واستخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تطوير البنية التحتية.
    Su escasa capacidad para atraer inversión extranjera directa también se ve limitada. UN وبالمثل، فإن قدرته على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تصبح محدودة.
    Las políticas oficiales son, en efecto, esenciales no sólo para atraer inversión extranjera directa sino también para concertar acuerdos entre empresas, incluidos los acuerdos de investigación y desarrollo y otras actividades conexas de considerable valor añadido. UN ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة.
    d) Apoyar a los países en desarrollo sin litoral en la creación de capacidad institucional y humana con miras a mejorar su habilidad para atraer inversión extranjera directa en sectores de alto valor añadido y mejorar las técnicas de negociación a fin de atraer inversiones responsables; UN (د) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على بناء قدراتها المؤسسية والبشرية بهدف تحسين قدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية وتعزيز مهاراتها في مجال التفاوض لجلب الاستثمارات المسؤولة؛
    36. En la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental se estaba tratando de establecer una cooperación regional para atraer inversión en el sector eléctrico. UN 36- في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جاء السعي إلى التعاون الإقليمي كوسيلة لجذب الاستثمارات إلى قطاع الكهرباء.
    Sin embargo, la competencia entre los países en desarrollo para atraer inversión extranjera en el marco del actual proceso de liberalización comercial ignora a menudo las normas internacionales de derechos humanos, sobre todo en lo que respecta a la legislación del medio ambiente y las normas del trabajo, sobre todo el trabajo infantil. UN غير أن المنافسة بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في إطار تحرير التجارة الجاري غالباً ما تكون مصحوبة بإغفال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات البيئية ولوائح العمل، بما فيها عمل الأطفال.
    En los países menos desarrollados (PMD) y en muchos países en desarrollo, estas condiciones deberán mejorar de manera drástica para atraer inversión directa extranjera y hacer que el libre comercio se convierta en una fuente de mejoras del bienestar equitativamente repartidas por toda la economía. UN وفي أقل البلدان نمواً وفي كثير من البلدان النامية، يتعين تعزيز هذه الشروط تعزيزاً قوياً من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وجعل التجارة الحرة تصبح مصدراً لمكاسب الرفاهية الموزعة بعدل على كامل الاقتصاد.
    En este contexto, un marco económico, jurídico e institucional estable es fundamental para atraer inversión extranjera y promover el desarrollo sostenible mediante la inversión. UN وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    Estos países han tenido un éxito desigual para atraer inversión extranjera; a veces los inversores desisten ante la mala calificación atribuida por las agencias de calificación, que los países afectados consideran poco objetivas. UN ولقيت هذه البلدان نجاحاً متفاوتاً في جهودها من أجل استقطاب الاستثمار من الخارج؛ ويتراجع المستثمرون أحياناً بسبب ضعف درجات التقييم القطرية الصـادرة عـن وكـالات التقييـم المؤثرة، التي تعتبر البلدان المعنية أنها تفتقر إلى الموضوعية.
    Además, a mediados de 2011 se puso en marcha una iniciativa de asistencia técnica orientada a mejorar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Movilización de la inversión privada. Tras la petición de asistencia para atraer inversión privada que reiteró el Presidente de Burundi, la Comisión ha continuado explorando formas de responder a esa petición. UN 31 - تعبئة الاستثمارات الخاصة - في أعقاب الطلب الذي كرره رئيس بوروندي للمساعدة في جذب الاستثمار الخاص، واصلت اللجنة البحث عن سبل لتلبية ذلك الطلب.
    19. En segundo lugar, las medidas para atraer inversión extranjera directa no deberían limitarse a crear una imagen positiva de la ubicación y del régimen liberalizado de inversiones. UN 19- ثانياً، ينبغي للتدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أن تتجاوز نطاق العمل على إرساء صورة إيجابية للموقع وتحرير قواعد الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more