Se ha otorgado mayor preponderancia al sector privado y se adoptan medidas para atraer la inversión extranjera. | UN | وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
La confianza necesaria para atraer la inversión interna y externa depende en gran medida de ese historial. | UN | وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج. |
En años recientes, muchos países africanos adoptaron políticas para atraer la inversión extranjera, pero hasta la fecha la respuesta ha sido modesta. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد العديد من البلدان اﻷفريقية سياسات لجذب الاستثمار اﻷجنبي، ولكن الاستجابة كانت حتى اﻵن متواضعة. |
Se consideró que ello era un factor determinante básico para atraer la inversión extranjera directa. | UN | واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La creación de un ambiente favorable para atraer la inversión extranjera es también un objetivo prioritario. | UN | ومن الهداف ذات الأولويـــة كذلك تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية. |
FORINVEST: Marco de política general para atraer la inversión extranjera | UN | برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي |
África está en condiciones de actuar, y la composición de la NEPAD es ideal para atraer la inversión directa extranjera. | UN | وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
para atraer la inversión extranjera directa, también es indispensable cierto grado de liberalización comercial. | UN | كذلك فإن وجود قدر من تحرير التجارة ذو أهمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Algunos ministros reconocieron la existencia de graves problemas a la hora de formular políticas para atraer la inversión extranjera directa. | UN | 21 - واعترف عدد من الوزراء ببعض التحديات الخطيرة المجابهة في صوغ سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Los TBI y los TDT eran esenciales para atraer la inversión. | UN | واعتبروا أن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أساسية لجذب الاستثمار. |
Muchas economías pequeñas y PMA también procuraron desarrollar sus mercados de valores para atraer la inversión extranjera. | UN | وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي. |
Esa transparencia es también un requisito previo para la elaboración de políticas justas y sigue siendo imprescindible para atraer la inversión extranjera directa a largo plazo. | UN | والشفافية شرط أساسي أيضا لوجود سياسات منصفة، وتظل أمرا حيويا بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل. |
Por otro lado, no debería pasarse por alto la importancia de los altos aranceles para atraer la inversión extranjera directa y la tecnología. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
Los expertos convinieron en que los aranceles establecidos por los organismos de regulación debían transmitir el mensaje adecuado para atraer la inversión, al tiempo que protegían los intereses de los consumidores. | UN | واتفق الخبراء في الرأي على أن التعريفات الجمركية التي تضعها الهيئات التنظيمية ينبغي أن تبعث بإشارات صحيحة لجذب الاستثمارات مع مراعاة مصالح المستهلكين في الوقت نفسه. |
En este sentido, una delegación señaló que para atraer la inversión no era obligatorio recortar sistemáticamente el impuesto sobre sociedades y el impuesto sobre la renta de las personas físicas. | UN | وفي هذا المجال، أشار وفد إلى أن إجراء تخفيضات ضريبية منتظمة لإيرادات الشركات والأفراد ليس أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمارات. |
Una ley de ese tipo también debía adaptarse para atraer la inversión extranjera directa creando a la vez puestos de trabajo y fomentando las exportaciones, lo que era especialmente importante para los países exportadores de petróleo como el Irán. | UN | وينبغي أن يعَد هذا القانون لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر مع خلق فرص العمل وتعزيز الصادرات. وقال إن لذلك أهمية خاصة لبلد مصدر للنفط مثل إيران. |
Nuestros informes emblemáticos contribuyeron a estimular el debate internacional sobre algunas de las difíciles cuestiones que enfrentan los países en desarrollo para atraer la inversión extranjera y aprovechar sus beneficios, y para encontrar la forma de mantener la estabilidad macroeconómica mundial. | UN | لقد ساعدت تقاريرنا الرئيسية على تحفيز المناقشات الدولية بشأن بعض القضايا التي تشكل تحديات تواجهها البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي والإفادة منه، وبشأن السبل الكفيلة بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي العالمي. |
68. Se expresó el parecer de que la aclaración de las vías de recurso, fuesen administrativas, arbitrales o judiciales, podría servir para atraer la inversión privada hacia los proyectos de infraestructura públicos. | UN | 68- وأبدي رأي مفاده أن توضيح إجراءات الاستئناف، إدارية كانت أم تحكيمية أم قضائية، قد يساعد على اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية التابعة للقطاع العام. |
En cuanto al acceso a la energía, se propuso la introducción de mecanismos de desarrollo para atraer la inversión privada en el sector de la energía, promover programas experimentales para sistemas descentralizados de generación de energía y apoyar proyectos rurales en gran escala para programas de desarrollo rural integrado. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الطاقة، اقترح إقامة آليات إنمائية لجذب استثمارات القطاع الخاص إلى قطاع الطاقة، وتنفيذ برامج تجريبية في مجال تطبيق الخطط اللامركزية لتوليد الطاقة، ودعم الخطط الريفية الموسعة لتنفيذ برامج التنمية الريفية المتكاملة. |
Se ha revisado el código de inversión para atraer la inversión directa. | UN | وتم تنقيح قانون الاستثمار بغية اجتذاب الاستثمار المباشر. |
Asimismo, la Unión Europea apoyará a los países en desarrollo a fin de crear un entorno empresarial propicio para atraer la inversión extranjera. | UN | كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Para empeorar las cosas, al carecer de la base tecnológica y de los recursos humanos indispensables, tienen dificultades para atraer la inversión directa extranjera que se está concentrando de forma creciente en un pequeño número de economías emergentes. | UN | ومما يزيد الطين بلة أنها تجد من الصعب عليها، دون أن تكون لديها القاعدة اللازمة من التكنولوجيا والموارد البشرية، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يتزايد تركيزه في عدد قليل من الاقتصادات البازغة. |
Para los países en desarrollo no es menos importante la creación de un entorno transparente y responsable que respete la buena gestión pública y el imperio del derecho para atraer la inversión interna y externa que promueve el crecimiento de un fuerte sector privado. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية، أن تهيئ البلدان النامية بيئة شفافة ومسؤولة، تحترم الحكم الرشيد وسيادة القانون، حتى تجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية التي ترعى نمو قطاع خاص نابض بالحياة. |
Además, se pusieron en marcha en Albania algunos elementos del marco normativo de la UNCTAD para atraer la inversión extranjera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت في ألبانيا عناصر من إطار السياسة العامة لﻷونكتاد المتعلق باجتذاب الاستثمار الخارجي. |