Con tal fin, resulta esencial construir infraestructuras a nivel nacional para atraer las inversiones privadas. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من أن نبني الهياكل الأساسية لجذب الاستثمارات الخاصة. |
Tendremos que abrir la economía para atraer las inversiones extranjeras y proveer mercancías a mejor precio para los consumidores haitianos. | UN | وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي. |
Los países menos adelantados deben seguir esforzándose por ofrecer mayores incentivos a la inversión interior y exterior para atraer las inversiones extranjeras directas y otras corrientes de capital privado. | UN | وينبغي أن تواصل أقل البلدان نموا جهودها لتقديم حوافز أفضل لكلا الاستثمارين المحلي واﻷجنبي وذلك لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى. |
Además, pueden emprenderse diversas actividades de promoción para atraer las inversiones. | UN | كما يمكن الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الجهود الترويجية لاجتذاب الاستثمارات. |
Esas medidas también representan pasos importantes para atraer las inversiones extranjeras directas y ampliar el comercio. | UN | ويمثــل هذان التدبيران خطوتين هامتين لجذب الاستثمار اﻷجنبــي المباشــر ولتوسيع التجارة. |
También se observó que apoyar y promover el sector privado del país era indispensable para atraer las inversiones extranjeras directas. | UN | كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Tal asociación fortalecerá la integración económica regional como medio para atraer las inversiones privadas internacionales. | UN | وأوضح ان هذه الشراكة سوف تعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي، كوسيلة لجذب الاستثمارات الدولية الخاصة. |
Era necesario promover un entorno propicio para atraer las inversiones para el desarrollo y favorecer la transferencia de tecnología. | UN | وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا. |
El uso de incentivos para atraer las inversiones extranjeras es común en los países en desarrollo de la región. | UN | ٧٠ - ويعد تقديم الحوافز لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي تدبيرا شائعا بين البلدان النامية في المنطقة. |
para atraer las inversiones extranjeras directas y fortalecer la confianza entre los empresarios nacionales y los inversionistas extranjeros se necesita un entorno normativo estable. | UN | واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب. |
para atraer las inversiones extranjeras directas y fortalecer la confianza entre los empresarios nacionales y los inversionistas extranjeros se necesita un entorno normativo estable. | UN | واستقرار البيئة المتعلقة بالسياسات عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب. |
La Unión de Empresas Económicas Privadas desearía que se crearan condiciones más favorables para atraer las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | لذلك يود اتحاد مؤسسات الاقتصاد الحر تهيئة مناخ أكثر ملائمة لاجتذاب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية معا. |
Pese al conflicto que se desarrolla actualmente en la región y a la crisis financiera en un contexto más amplio, los tres gobernantes hicieron hincapié en que sus países ofrecían un entorno político y económico estable para atraer las inversiones internacionales. | UN | وبالرغم من النزاع الجاري في المنطقة واﻷزمة المالية العاصفة في سياق أوسع، أكد الزعماء الثلاثة أن بلدانهم توفر مناخا سياسيا واقتصاديا مستقرا لاجتذاب الاستثمارات الدولية. |
Los asociados en el desarrollo deben determinar la forma en que la asistencia bilateral o multilateral puede crear las bases necesarias para atraer las inversiones privadas extranjeras hacia el sector manufacturero de los países de África. | UN | فالشركاء في التنمية يجب أن يحددوا كيف يمكن للمعونات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أن تهيئ الشروط اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية الخاصة إلى قطاع الصناعة التحويلية في أفريقيا. |
para atraer las inversiones del sector privado se necesitaban disposiciones cabales de gobernanza nacional. | UN | وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |
- La eliminación de restricciones a la inversión, el estímulo de la competencia y el desarrollo de infraestructuras para atraer las inversiones; | UN | إزالة قيود الاستثمار وتشجيع المنافسة وتطوير البنية الأساسية لجذب الاستثمار. |
En algunos países el problema consistía en poder crear las condiciones básicas (sectores financieros, locales adecuados) para atraer las inversiones y conservarlas. | UN | ففي بعض البلدان، يكون السؤال منصبا على كيفية خلق الظروف اﻷساسية )قطاعات تمويل محلي ملائمة( لجذب الاستثمار والاحتفاظ به. |
Rumania citó los contaminantes gaseosos y los polvos como las cuestiones que precisaban atención más inmediata, al tiempo que mencionó que existían dificultades para atraer las inversiones extranjeras. | UN | وذكرت رومانيا أن الملوثات الغازية والأغبرة تتطلب إجراءات فورية، وأشارت إلى صعوبات في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Número de países que aplican medidas para atraer las inversiones de la diáspora, por grupo de desarrollo, 2011 | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011 |
Un examen de los objetivos y la posición competitiva del país para atraer las inversiones; | UN | :: دراسة أهداف البلد ووضعه التنافسي في جلب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |