"para aumentar la conciencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيادة الوعي
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • لزيادة وعي
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • لإذكاء وعي
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • في زيادة الوعي
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • بغية زيادة الوعي
        
    • أجل إذكاء الوعي
        
    • لتوعية الناس
        
    • لرفع الوعي
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • في إذكاء وعي
        
    • الرامية إلى زيادة الوعي
        
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia acerca de todas esas cuestiones han sido eficaces, pero es evidente que deben proseguirse. UN ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها.
    Permítaseme recordar que la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo Africano sirvió como foro para aumentar la conciencia pública internacional y para renovar el compromiso con el desarrollo de África. UN واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا.
    El Estado parte tiene previsto realizar una campaña para aumentar la conciencia y ofrecer información respecto a los modos de obtener ayuda. UN وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة.
    El Departamento también llevará a cabo campañas de información pública para aumentar la conciencia del público respecto de las normas de protección ambiental y para alentar a su cumplimiento. UN كما ستقوم الإدارة بحملات إعلامية عامة لزيادة وعي عموم الناس بالمقاييس البيئية والامتثال لها.
    Se expresó apoyo al papel que desempeñaba el subprograma 3 para aumentar la conciencia internacional sobre la situación de África. UN 147 - وأعرب عن الدعم لدور البرنامج الفرعي 3 في إذكاء الوعي على الصعيد الدولي بالحالة السائدة في أفريقيا.
    También se requieren más esfuerzos para aumentar la conciencia pública sobre la forma en que funciona el sistema de justicia penal y las diversas estrategias de prevención del delito disponibles. UN وهناك حاجة إلى جهود إضافية لإذكاء وعي الجمهور فيما يتعلق بالأسلوب الذي يعمل به نظام العدالة الجنائية وبمختلف استراتيجيات منع الجريمة المتاحة.
    Se ha iniciado una estrategia de comunicación para aumentar la conciencia pública de las obligaciones del programa del apoyo a la familia. UN وشُرع باستراتيجية اتصالات لزيادة الوعي العام بالبرنامج وبالتزامات إعالة اﻷسرة.
    Deben lanzarse también campañas para aumentar la conciencia de la cuestión en el seno de la familia. UN وينبغي أيضاً تنظيم حملات لزيادة الوعي بالمشكلة في إطار اﻷسرة.
    Mi delegación apoya la sugerencia de que se celebre una conferencia internacional para aumentar la conciencia del público sobre la necesidad de resolver esta situación. UN ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة.
    Además, se ha establecido un instituto de derechos humanos en el seno de las fuerzas armadas para aumentar la conciencia de la necesidad de proteger esos derechos. UN وفضلا عن ذلك فقد أنشئ معهد لحقوق الإنسان داخل القوات المسلحة لزيادة الوعي بالحاجة لحماية حقوق الإنسان.
    Se ha concebido una estrategia de atención de salud para aumentar la conciencia de los riesgos del sector y mejorar la higiene y la seguridad de sus trabajadores. UN وقد وُضعت استراتيجة رعاية صحية لزيادة الوعي بمصادر الخطر في الصناعة ولتحسين صحة وسلامة أخصائيي الرعاية الصحية.
    Sobre la base del informe del proyecto, la Oficina llevó a cabo varias actividades para aumentar su capacidad y elaboró una serie de historietas gráficas como instrumento para aumentar la conciencia sobre el derecho de los pueblos indígenas y las minorías a acceder al sistema de justicia. UN واستنادا إلى تقرير المشروع، اضطلعت المفوضية بعدد من الأنشطة لبناء قدرات الشعوب الأصلية وأعدت سلسلة رسوم كاريكاتورية كأداة لإذكاء الوعي بحق الشعوب الأصلية والأقليات في اللجوء إلى العدالة.
    USAID/Etiopía espera usar esta cartera de garantía para aumentar la conciencia acerca del papel de las mujeres en la economía. UN وتأمل الوكالة/فرع إثيوبيا استخدام هذه الضمانة لإذكاء الوعي بدور المرأة في المجال الاقتصادي.
    Desarrollo de herramientas prácticas para aumentar la conciencia entre grupos seleccionados, de las ventajas del turismo para el desarrollo nacional: UN تطوير أدوات عملية لزيادة وعي الجماعات المستهدفة بمنافع السياحة في التنمية الوطنية:
    :: Campaña de información pública para aumentar la conciencia de la población local sobre el proceso de paz en Liberia UN :: تنظيم حملة إعلامية لزيادة وعي السكان المحليين بالعملية السلمية الجارية في ليبريا
    Como centro de coordinación de las Naciones Unidas para los derechos humanos, el ACNUDH puede influir decisivamente para aumentar la conciencia sobre este nuevo instrumento de derechos humanos y responder con eficacia al desafío de su aplicación a nivel nacional. UN ولمفوضية حقوق الإنسان، بوصفها جهة التنسيق لشؤون حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، دور حاسم في إذكاء الوعي بهذا الصك الجديد لحقوق الإنسان والتصدي بفعالية لتحدي تنفيذه على الصعيد الوطني.
    El Comité desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para aumentar la conciencia de la población respecto de la erradicación de actitudes que conduzcan a la discriminación de la mujer, en particular dentro del matrimonio. UN وستقّدر اللجنة الاطلاع على ما فعلته الحكومة لإذكاء وعي الجمهور بهدف استئصال ووقف التمييز ضد النساء، بما في ذلك في إطار الزواج.
    para aumentar la conciencia sobre la necesidad de adaptación y respaldar la aplicación, Sudáfrica propone que se cree un Comité de Expertos en Adaptación al amparo de la Convención. UN واقترحت جنوب أفريقيا إنشاء لجنة خبراء في إطار الاتفاقية تكون معنية بالتكيف من أجل زيادة الوعي بالتكيف ودعم التنفيذ.
    Debe reconocerse y fortalecerse su papel singular para aumentar la conciencia de la opinión pública, suministrar información, definir el programa de desarrollo internacional y alcanzar el consenso. UN وينبغي إيلاء الاعتراف والدعم لدورها الفريد في زيادة الوعي العام، وفي توفير المعلومات، وفي تحديد خطة التنمية الدولية، وفي بناء توافق اﻵراء الدولي.
    El Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia fue uno de los medios usados por el UNICEF para aumentar la conciencia de la cuestión del trabajo infantil. UN ٤٥ - وكان تقرير حالة اﻷطفال في العالم من الوسائل التي استخدمتها اليونيسيف لتعزيز الوعي بمسألة عمل اﻷطفال.
    Es preciso hacer que los subsidios existentes sean más transparentes para aumentar la conciencia pública de sus verdaderas repercusiones económicas, sociales y ambientales, reformarlos o, según proceda, suprimirlos. UN ٥٢ - تدعو الحاجة إلى جعل اﻹعانات القائمة أكثر شفافية بغية زيادة الوعي العام بآثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الفعلية، وإصلاحها أو إلغائها، حسب الاقتضاء.
    Se presentaron publicaciones sobre África para aumentar la conciencia y mejorar la comprensión y la movilización internacionales para el desarrollo. UN وصدرت منشورات عن التنمية الأفريقية من أجل إذكاء الوعي وتحسين التفاهم والتعبئة الدوليين من أجل تنمية القارة.
    Además, y de manera complementaria, se habían llevado a cabo iniciativas para aumentar la conciencia jurídica y los principios ecológicos del público general en materia de protección de los recursos forestales. UN كما تبذل الجهود، استكمالاً لذلك، لتوعية الناس بالقوانين والأخلاق البيئية المتعلقة بحماية الموارد الحرجية.
    :: Las organizaciones de jóvenes deberían realizar programas, conjuntamente con adultos, para aumentar la conciencia de la población sobre los derechos del niño. UN :: ينبغي أن تنظم المنظمات الشبابية برامج مع البالغين لرفع الوعي بحقوق الطفل.
    También se han publicado nuevos libros de texto para aumentar la conciencia respecto de los derechos de los niños. UN وصدرت أيضاً كتب دراسية جديدة لرفع مستوى الوعي بحقوق الطفل.
    En su período de sesiones de 2006, el Consejo reconoció que la formación era crucial para aumentar la conciencia, los conocimientos, la dedicación y la capacidad del personal para incorporar una perspectiva de género en las políticas y programas de las Naciones Unidas. UN وفي دورته لعام 2006، سلّم المجلس بأن التدريب عامل حاسم في إذكاء وعي الموظفين، وتعزيز معارفهم، والتزامهم وقدرتهم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Muchos oradores destacaron la labor para aumentar la conciencia del fenómeno de la corrupción mediante programas educativos en las escuelas y campañas en los medios de comunicación. UN وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بظاهرة الفساد من خلال برامج تعليمية في المدارس وحملات إعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more