El curso también proporcionó una oportunidad para aumentar la confianza entre los participantes. | UN | ووفرت الحلقة التدريبية أيضاً فرصة لبناء الثقة والأمان فيما بين المشاركين. |
El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة. |
Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني. |
A largo plazo, las costas del Mar Báltico deberían estar libres de armamentos. Hay que adoptar medidas ahora para aumentar la confianza y la seguridad. | UN | ينبغي أن تصبح شواطئ بحر البلطيق، على المدى الطويل خالية من السلاح، وينبغي أن تتخذ اﻵن تدابير لزيادة الثقة واﻷمن. |
En este proyecto se utilizan ejemplos de mujeres asiáticas exitosas empleadas por la Corporación para aumentar la confianza de otras. | UN | ويستخدم هذا المشروع نماذج لنساء آسيويات ناجحات موظفات في الهيئة لزيادة ثقة الأخريات. |
El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة. |
La rendición de cuentas es vital para aumentar la confianza del público en las fuerzas afganas que tienen la responsabilidad de proteger a la población y de reforzar el estado de derecho. | UN | وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون. |
Esto pone de relieve la necesidad de que se adopten medidas para aumentar la confianza. | UN | وهذا يسلط الضوء على مدى الحاجة إلى تدابير لبناء الثقة . |
89. El Secretario Ejecutivo dijo que la llegada de ministros ofrecía una oportunidad política para aumentar la confianza en el éxito de las negociaciones sobre el Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | 89- وقال الأمين التنفيذي إن حضور الوزراء يشكل فرصة سياسية لبناء الثقة في نجاح المفاوضات بشأن خطة عمل بوينس آيرس. |
Es fundamental la capacitación y la educación apropiadas en todos los niveles para aumentar la confianza y promover una mejor participación de la mujer en las instituciones formales de adopción de decisiones, incluido el Parlamento. | UN | ومن الأساسي توفير تدريب وتعليم مناسبين على جميع المستويات لبناء الثقة وتشجيع مشاركة المرأة على نحو أفضل في مؤسسات صنع القرار الرسمية، بما فيها البرلمان. |
Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
También pedimos que se adopten otras medidas para aumentar la confianza y la seguridad en el espacio. | UN | كما ندعو إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الثقة والأمن في الفضاء. |
Siempre que fuera necesario deberían introducirse o fortalecerse normas cautelares para aumentar la confianza en el sistema bancario. | UN | ويجب، حيثما اقتضى اﻷمر، إيجاد أو تعزيز اﻷنظمة الحكيمة لزيادة الثقة في النظام المصرفي. |
iv) Fortalecer las instituciones para aumentar la confianza de la población en el Estado. | UN | ' 4` تعزيز المؤسسات لزيادة ثقة الشعب في الدولة. |
Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Reconociendo la importancia de la transparencia y la comunicación estrecha entre el Centro y los Estados Miembros, para aumentar la confianza de éstos en la labor del Centro, | UN | وإذ يدرك أهمية الشفافية والاتصال الوثيق بين المركز والدول الأعضاء من أجل زيادة ثقة الدول الأعضاء بعمل المركز، |
Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
Estos han sido muy útiles para aumentar la confianza entre el pueblo del país anfitrión y la misión. | UN | وكان لهذه البرامج نتائج هامة في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة. |
Prosigue el diálogo entre los partidos, y los foros de estos últimos han servido para aumentar la confianza entre ellos. | UN | ويستمر الحوار بين الأحزاب وتساعد المنتديات الحزبية السياسية على تعزيز الثقة بين الأحزاب. |
La oradora señala que el presentar a mujeres de conducta ejemplar como modelos es un instrumento útil para aumentar la confianza de la mujer. | UN | وإن إحدى الأدوات المفيدة لبناء ثقة المرأة تتمثل في تعزيز الأدوار النموذجية للمرأة. |
El Consejo instaba además al Gobierno de Croacia a que tomara medidas para garantizar la seguridad de los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y adoptara medidas para aumentar la confianza pública en la policía y velar por la plena reintegración de la región del Danubio. | UN | ودعا المجلس أيضا الحكومة الكرواتية إلى أن تكفل سلامة جميع المواطنين الكروات وأمنهم وحقوقهم وأن تتخذ التدابير لتحسين ثقة الجماهير بالشرطة وإعادة إدماجهم بالكامل في منطقة الدانوب. |
Se destacó que ese derecho impone a los países la responsabilidad especial de cumplir plenamente sus obligaciones de salvaguardias para aumentar la confianza de la comunidad internacional. | UN | وتم التأكيد على أن هذا الحق يحمّل الدول مسؤولية خاصة في ما يتصل بالامتثال الكامل لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات من أجل بناء الثقة مع المجتمع الدولي. |
La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. | UN | كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب. |
para aumentar la confianza y la estabilidad, las medidas de transparencia relacionadas con las armas de destrucción en masa deben ser un elemento del control de los armamentos o del proceso de desarme. | UN | وينبغي، من أجل زيادة الثقة والاستقرار، أن تكون تدابير الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل عنصرا من عناصر عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Aunque estas medidas se habían justificado a menudo como necesarias para aumentar la confianza de los inversores, era improbable que una demanda deprimida y una mayor inestabilidad los estimularan. | UN | وأوضح أنه رغم تبرير هذه الجهود في كثير من الأحيان بالحاجة إلى تعزيز ثقة المستثمرين، فمن غير المحتمل أن يمكن تشجيع المستثمرين في ظل انهيار الطلب وتفاقم عدم الاستقرار. |