"para aumentar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لزيادة الموارد
        
    • لزيادة موارد
        
    • أجل زيادة الموارد
        
    • لتعزيز الموارد
        
    • بغية زيادة الموارد
        
    • على زيادة الموارد
        
    • في زيادة الموارد
        
    • بهدف زيادة الموارد
        
    • أجل تعزيز القاعدة
        
    • لتعزيز موارد
        
    • لزيادة موارده
        
    • بشأن زيادة الموارد
        
    • يهدف إلى زيادة الموارد
        
    • يتعلق بزيادة الموارد
        
    • ولزيادة الموارد
        
    Se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    Se sugirió que el FNUAP simplificara los procedimientos de financiación multibilateral como medio para aumentar los recursos del Fondo para los programas. UN واقتُرح على الصندوق أن يبسﱢط اجراءات التمويل المتعدد اﻷطراف كوسيلة لزيادة الموارد البرنامجية للصندوق.
    Se sugirió que el FNUAP simplificara los procedimientos de financiación multibilateral como medio para aumentar los recursos del Fondo para los programas. UN واقتُرح على الصندوق أن يبسﱢط اجراءات التمويل المتعدد اﻷطراف كوسيلة لزيادة الموارد البرنامجية للصندوق.
    Además, ello ofrecería un medio para aumentar los recursos del Departamento. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه وسيلة لزيادة موارد اﻹدارة.
    En términos más generales, sabemos que podemos contar con la Asamblea General para aumentar los recursos financieros del Tribunal, algo que es necesario si queremos, por ejemplo, contar por fin con una biblioteca computadorizada digna de ese nombre y tener acceso a los medios de comunicación y de investigación más actualizados, especialmente la Internet. UN وبصورة عامة، نحن نعلم أننا نستطيع الاعتماد على الجمعية العامة من أجل زيادة الموارد المالية للمحكمة، والتي هي ضرورية إذا أردنا، على سبيل المثال، أن تكون لدينا فــي النهايــة مكتبة تعمل بالحاسوب بمعنى الكلمة وأن نتمكن من تحصيل أدوات الاتصالات والبحث الحديثة مثل شبكة اﻹنترنت.
    El desarrollo humano sigue siendo una prioridad clave para aumentar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    La Comisión ha venido participando muy activamente en actividades encaminadas a gestionar los recursos hídricos para aumentar los recursos existentes y evitar controversias entre los países vecinos. UN وشاركت اللجنة مشاركة فعالة في الأنشطة المتعلقة بإدارة موارد المياه بغية زيادة الموارد المتاحة وتفادي الخلافات بين البلدان المتجاورة.
    Por consiguiente, al igual que el Alto Comisionado, el Sudán pide a los donantes que incrementen sus contribuciones y busquen soluciones innovadoras para aumentar los recursos. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    También se podría apelar a las organizaciones regionales y las instituciones financieras internacionales para aumentar los recursos disponibles. UN ويمكن أيضا إشراك منظمات إقليمية ومؤسسات مالية دولية لزيادة الموارد المتاحة.
    Varias delegaciones preguntaron acerca de los planes del UNICEF para aumentar los recursos humanos y sobre la capacidad sobre el terreno de la organización en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية.
    Varias delegaciones preguntaron acerca de los planes del UNICEF para aumentar los recursos humanos y sobre la capacidad sobre el terreno de la organización en situaciones de emergencia humanitaria. UN وتساءلت وفود أخرى عن خطط اليونيسيف لزيادة الموارد البشرية، وعن القدرات الميدانية للمنظمة في الحالات الإنسانية.
    Si bien puede considerarse, por ejemplo, que las tasas de registro de las fusiones que rebasan el umbral de notificación son un medio para aumentar los recursos financieros, esta operación también puede someter al organismo a variaciones imprevisibles. UN وبينما قد يُنظر إلى طلب فرض رسوم، مثلاً، على حالات الاندماج التي تتجاوز عتبة الإخطار على أنه وسيلة لزيادة الموارد المالية، فإن هذا أيضاً قد يُعرِّض الوكالة لتغييرات لا يمكن التنبؤ بها.
    Se están realizando esfuerzos para aumentar los recursos humanos de la Oficina. UN وتبذل الجهود لزيادة الموارد البشرية المخصصة للمكتب.
    El proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados es una oportunidad no sólo para aumentar los recursos sino también para aprovechar las sinergías de los distintos órganos. UN وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات.
    Como cuestión de urgencia, debemos tomar medidas para aumentar los recursos y mejorar la función del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Además, coordinan las actividades destinadas a aumentar los conocimientos en cuestiones de población y a movilizar recursos para aumentar los recursos ordinarios del Fondo y atraer recursos adicionales para actividades concretas financiadas mediante acuerdos multibilaterales. UN وهم يقومون، فضلا عن ذلك، بتنسيق أنشطة التوعية السكانية وتعبئة الموارد لزيادة موارد الصندوق العادية واجتذاب موارد اضافية من أجل أنشطة معينة تمول من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Era urgente adoptar medidas para aumentar los recursos con destino a este programa, ya que estaba en juego la credibilidad de la UNCTAD y de sus miembros. UN وأكد الحاجة العاجلة إلى اتخاذ تدابير من أجل زيادة الموارد لهذا البرنامج، لأن الأمر يمس مصداقية الأونكتاد وبلدانه الأعضاء.
    Se alentó a los delegados a trabajar con sus gobiernos y con sus misiones permanentes en la Sede de las Naciones Unidas para aumentar los recursos de la UNODC con cargo al presupuesto ordinario. UN وشُجِّع المندوبون على العمل مع حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة في مقر الأمم المتحدة من أجل زيادة الموارد المخصصة للمكتب في الميزانية العادية.
    La Oficina ha recomendado que se estudien medidas para aumentar los recursos a disposición de los apelantes como, por ejemplo, contratar personal del cuadro orgánico para la Lista de Asesores Letrados. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالنظر في وضع تدابير لتعزيز الموارد المتاحة لمقدمي الطعون، مثل تعيين موظفين فنيين في فريق الفتاوى.
    11. Pide también al Secretario General que haga todos los esfuerzos posibles, incluso mediante llamamientos a donantes del sector privado, movilización de recursos y recaudación de fondos, para aumentar los recursos extrapresupuestarios, incluidos los fondos para fines generales, teniendo presente la necesidad de salvaguardar la independencia y el carácter internacional del Centro. Prevención de la delincuencia urbana UN 11- يطلب أيضا إلى الأمين العام بذل جميع الجهود الممكنة، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص وحشد الموارد وجمع الأموال، بغية زيادة الموارد من خارج الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، آخذا في اعتباره ضرورة صون استقلال المركز وطابعه الدولي.
    Mientras no se dispusiera de esos recursos del presupuesto ordinario, debería hacerse un esfuerzo para aumentar los recursos humanos mediante la recaudación de fondos independiente, los planes de acción y el programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico. UN وإلى حين إتاحة هذه الموارد من الميزانية العادية، ينبغي العمل على زيادة الموارد البشرية من خلال رصد التبرعات بصفة مستقلة، ووضع خطط عمل، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Un factor importante en este contexto han sido los considerables progresos que se han realizado para aumentar los recursos a través de mecanismos de financiación innovadores. UN ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية.
    Un orador hizo hincapié en que el marco de financiación plurianual había sido adoptado para aumentar los recursos básicos, no porque la Junta Ejecutiva estimara que los recursos complementarios hubieran pasado a ser desproporcionadamente importantes. UN ١٦٨ - وشدد متكلم آخر على أن اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات كان بهدف زيادة الموارد اﻷساسية، وليس ﻷن المجلس رأى أن الموارد غير اﻷساسية أصبحت تتسم باﻷهمية على نحو لا يتناسب مع ما هي عليه.
    Una manera de hacerlo sería utilizando parte de los fondos que actualmente se invierten en fondos soberanos propiedad de países emergentes para aumentar los recursos propios de los bancos regionales de desarrollo, permitiéndoles así aumentar su capacidad de conceder a los PMA préstamos para inversiones orientadas al desarrollo. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك ما يتمثل في استخدام جزء من الأموال المستثمرة حالياً في صناديق الثروة السيادية التي تملكها البلدان الناشئة من أجل تعزيز القاعدة الرأسمالية لمصارف التنمية الإقليمية، مما يمكنها من تعزيز قدرتها على تقديم القروض الإنمائية إلى أقل البلدان نمواً.
    El Departamento de Información Pública ha aplicado otras medidas innovadoras para aumentar los recursos y la eficacia de los centros de información en los países en desarrollo. UN 14 - واتبعت إدارة شؤون الإعلام تدابير مبتكرة إضافية لتعزيز موارد مراكز الإعلام وكفاءتها في البلدان النامية.
    La oradora también informó de que el Fondo estaba tratando de elaborar nuevas estrategias para aumentar los recursos. UN وأشارت أيضا إلى أن الصندوق يحاول وضع استراتيجيات جديدة لزيادة موارده.
    B. Recomendaciones para aumentar los recursos básicos UN توصيات بشأن زيادة الموارد اﻷساسية
    Destacó la cuestión planteada por varias delegaciones de que se había hecho un esfuerzo consciente y con éxito para aumentar los recursos destinados a los países de la categoría " A " , de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN وأشارت إلى أنها تدرك النقطة التي أثارتها عدة وفود من أن ثمة جهدا واعيا وناجحا يهدف إلى زيادة الموارد المقدمة لبلدان منتمية إلى الفئة " ألف " ، تمشيا مع قرارات المجلس التنفيذي.
    Otro orador insistió en que cualquier propuesta para aumentar los recursos asignados a la Oficina del Presidente debía examinarse con arreglo al reglamento existente, en especial en la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. UN وأكد متحدث آخر أن أي اقتراح يتعلق بزيادة الموارد المخصصة لمكتب الرئيس ينبغي أن ينظر فيها وفقا لأحكام النظام الداخلي الحالي؛ ولا سيما في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وفي اللجنة الخامسة.
    para aumentar los recursos básicos se haría hincapié en la ampliación de la base de financiación del FNUDC, de manera que una mayoría de los países que integran el Grupo de los Ocho se sume al grupo de donantes que proporciona más de 1 millón de dólares al año al FNUDC. UN ولزيادة الموارد الأساسية يتم التركيز على توسيع القاعدة التمويلية للصندوق، بحيث تنضم أغلبية البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إلى مجموعة المانحين التي توفر له أكثر من مليون دولار في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more