"para averiguar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعرفة
        
    • لأعرف
        
    • لنكتشف
        
    • لإكتشاف
        
    • لأكتشف
        
    • ليعرف
        
    • لأجد
        
    • للاستفسار
        
    • ليعرفوا
        
    • لتعرف
        
    • لاكتشاف
        
    • للتأكد مما
        
    • للتعرف
        
    • لتكتشف
        
    • بغية التحقق
        
    Hay un amplio sentimiento de que se deberían hacer esfuerzos para averiguar si todos los Estados Miembros desean mantener su puesto en la Conferencia. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل جهود لمعرفة ما إذا كانت جميع البلدان اﻷعضاء تود الاحتفاظ بمقعدها في المؤتمر.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    También, el día anterior llamo a la ciudad donde viajaré para averiguar dónde rentar un escúter por si el mío se descompone. TED أيضًا، قبلها بيوم، اتصلت بالمدينة التي سأسافر إليها لأعرف أين يمكنني أن أستأجر دراجة في حال تعطلت دراجتي في الطريق.
    Hemos hecho un viaje muy largo para averiguar dónde oyó ese chiste. Open Subtitles لقد سافرنا لمسافة طويلة. لنكتشف من أين سمعت هذه النكت.
    para averiguar realmente como resolver el problema. Formaron el panel liderado por un gran hombre llamado Dr. João Goulão, TED لمعرفة ما يمكنه أن يحل هذه المشكلة. وتمت تشكيل اللجنة بقيادة رجل مذهل الدكتور جوايو غولايو
    Creo que esto será suficiente dinero para encargarnos de Bly e incluso para averiguar por qué fui despedido. Open Subtitles أعلم أظن أن تلك النقود ستكون كافية للإعتناء ببلي حتى لمعرفة لماذا وُضعت على اللائحة
    Necesito que me des algo de tiempo para averiguar como solucionar esto. Open Subtitles لكن أعطني بعض الوقت لمعرفة كيف أصلح الأمر لا مجال
    Incordiar a estos tíos no nos dará nada para averiguar qué le ocurrió al sargento. Open Subtitles القبض على هؤلاء الاشخاص لن يحقق لنا أي تقدم لمعرفة ما حدث للرقيب
    No hay que ser adivina para averiguar que este embarazo fue un poco difícil. Open Subtitles لا يحتاج وسيط روحي لمعرفة أن هذا الحمل كان بشق الأنفس قليلا.
    Estaba pensando que, quizá, podríamos trabajar hacia atrás, para averiguar dónde estuvo retenida la víctima. Open Subtitles كنت أفكر أنه ربما يمكننا أن نعمل الوراء لمعرفة أين الضحية عقدت الأسير.
    Si, no hay que ser un genio para averiguar que ese eres tu. Open Subtitles نعم، انها لا تحتاج إلى عبقرية لمعرفة أن هذا هو أنت.
    Y solo cazan de noche, lo que nos da... unas pocas horas para averiguar quién es el siguiente. Open Subtitles و هن يقمن بالتغذية في الليل فقط وهذا يعطينا بضع ساعات لمعرفة من الضحية التالية
    Estoy aquí para averiguar qué está pasando aquí y me propongo hacerlo así me tome todo el día. Open Subtitles انا هنا لأعرف بالضبط حول كل هذا وأنا أنوى عمل ذلك حتى لو إستغرقت اليوم كلة
    Llamo al departamento de noticias locales cada media hora para averiguar qué hace su gente. Open Subtitles حضرة الملازم أنا أتصل بمجلس المدينة كل نصف ساعة لأعرف ما يفعله كل شخص
    Sí, ya sabemos que está muerto. Estamos aquí para averiguar qué pasó. Open Subtitles نعم,نعلم أنه مات نحن هنا لنكتشف ماذا حدث
    Lo sentimos, sí, estamos aquí encubierto para averiguar qué le pasó a su hermana. Open Subtitles أنا آسف ، أجل ، نحن هُنا مُتخفيين لإكتشاف ما حدث لأختك
    Le dije: "¿Puedo ir y entrevistarles en la cárcel para averiguar si Uds. son psicópatas?" TED قلت: "هل أستطيع أن أقوم بمقابلة معكم في السجن لأكتشف إذا ماكنتم سيكوباتيين؟"
    Me mostró maquetas que había hecho para averiguar la ubicación en la página de las cosas para los folletos que estaba imprimiendo. TED أراني مجسّمات صنعها ليعرف الموضع على الورقة للأشياء مثل الكتيبات التي كان يطبعها.
    Solo para averiguar que pertenezco a un mundo oculto para los humanos. Open Subtitles فقط لأجد بأني أنتمي لعالم مخفي عن البشر
    Todos los intentos de la familia para averiguar el destino del hermano del autor han sido vanos. UN ولم تُفلح كل محاولات الأسرة للاستفسار عن مصير أخ صاحب البلاغ.
    Usaron el número de cuenta de las Bahamas para averiguar todos los números de cuenta de nuestros bancos. Open Subtitles لقد استعملوا رقم حساب الباهاماس المصرفي ليعرفوا أرقام حساباتنا الأخرى كلها
    Mantente vivo lo suficiente para averiguar que saben... y decir una mentira más grande para salvarte. Open Subtitles إبقَ حيَّا بما فيه الكفاية لتعرف ما يَعْرفونَ وقل كذبة أكبر لإنْقاذ نفسك.
    Los empleados pueden ahora hablar libremente de su remuneración para averiguar si es discriminatoria. UN ويمكن للموظفين أن يناقشوا الآن أجرهم بحرية لاكتشاف ما إذا كان أجرهم تمييزي.
    La Comisión pide que se haga un análisis de los costos distintos de los de personal para averiguar si se necesita en este caso una operación similar UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لتكاليف غير الموظفين للتأكد مما إذا كان هناك مبرر للقيام بعملية مماثلة أم لا.
    La Directora del Instituto se ha dirigido a donantes, gobiernos y bancos internacionales y del sector privado para averiguar cuáles son los intereses de los donantes. UN وقد طرق مدير المعهد أبواب الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص والمصارف الدولية للتعرف على اهتمامات الجهات المانحة.
    Ve a donde debas ir para averiguar quién trae esta porquería al país. Open Subtitles اذهب للمكان الذي تريده لتكتشف الشخص الذي يُـحضر هذه المخدرات للدولة
    Me pondré en contacto con los Estados a título bilateral para averiguar en qué modo y en qué grado podrían estar dispuestos a aplicar el modelo del nivel de base. UN 61 - وسأُجري الاتصالات بالدول، على أساسٍ ثنائيٍ، بغية التحقق من كيفية ومدى رغبتها في تطبيق نموذج المستوى الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more