| Hay un amplio sentimiento de que se deberían hacer esfuerzos para averiguar si todos los Estados Miembros desean mantener su puesto en la Conferencia. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل جهود لمعرفة ما إذا كانت جميع البلدان اﻷعضاء تود الاحتفاظ بمقعدها في المؤتمر. |
| Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
| Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. | UN | وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها. |
| También, el día anterior llamo a la ciudad donde viajaré para averiguar dónde rentar un escúter por si el mío se descompone. | TED | أيضًا، قبلها بيوم، اتصلت بالمدينة التي سأسافر إليها لأعرف أين يمكنني أن أستأجر دراجة في حال تعطلت دراجتي في الطريق. |
| Hemos hecho un viaje muy largo para averiguar dónde oyó ese chiste. | Open Subtitles | لقد سافرنا لمسافة طويلة. لنكتشف من أين سمعت هذه النكت. |
| para averiguar realmente como resolver el problema. Formaron el panel liderado por un gran hombre llamado Dr. João Goulão, | TED | لمعرفة ما يمكنه أن يحل هذه المشكلة. وتمت تشكيل اللجنة بقيادة رجل مذهل الدكتور جوايو غولايو |
| Creo que esto será suficiente dinero para encargarnos de Bly e incluso para averiguar por qué fui despedido. | Open Subtitles | أعلم أظن أن تلك النقود ستكون كافية للإعتناء ببلي حتى لمعرفة لماذا وُضعت على اللائحة |
| Necesito que me des algo de tiempo para averiguar como solucionar esto. | Open Subtitles | لكن أعطني بعض الوقت لمعرفة كيف أصلح الأمر لا مجال |
| Incordiar a estos tíos no nos dará nada para averiguar qué le ocurrió al sargento. | Open Subtitles | القبض على هؤلاء الاشخاص لن يحقق لنا أي تقدم لمعرفة ما حدث للرقيب |
| No hay que ser adivina para averiguar que este embarazo fue un poco difícil. | Open Subtitles | لا يحتاج وسيط روحي لمعرفة أن هذا الحمل كان بشق الأنفس قليلا. |
| Estaba pensando que, quizá, podríamos trabajar hacia atrás, para averiguar dónde estuvo retenida la víctima. | Open Subtitles | كنت أفكر أنه ربما يمكننا أن نعمل الوراء لمعرفة أين الضحية عقدت الأسير. |
| Si, no hay que ser un genio para averiguar que ese eres tu. | Open Subtitles | نعم، انها لا تحتاج إلى عبقرية لمعرفة أن هذا هو أنت. |
| Y solo cazan de noche, lo que nos da... unas pocas horas para averiguar quién es el siguiente. | Open Subtitles | و هن يقمن بالتغذية في الليل فقط وهذا يعطينا بضع ساعات لمعرفة من الضحية التالية |
| Estoy aquí para averiguar qué está pasando aquí y me propongo hacerlo así me tome todo el día. | Open Subtitles | انا هنا لأعرف بالضبط حول كل هذا وأنا أنوى عمل ذلك حتى لو إستغرقت اليوم كلة |
| Llamo al departamento de noticias locales cada media hora para averiguar qué hace su gente. | Open Subtitles | حضرة الملازم أنا أتصل بمجلس المدينة كل نصف ساعة لأعرف ما يفعله كل شخص |
| Sí, ya sabemos que está muerto. Estamos aquí para averiguar qué pasó. | Open Subtitles | نعم,نعلم أنه مات نحن هنا لنكتشف ماذا حدث |
| Lo sentimos, sí, estamos aquí encubierto para averiguar qué le pasó a su hermana. | Open Subtitles | أنا آسف ، أجل ، نحن هُنا مُتخفيين لإكتشاف ما حدث لأختك |
| Le dije: "¿Puedo ir y entrevistarles en la cárcel para averiguar si Uds. son psicópatas?" | TED | قلت: "هل أستطيع أن أقوم بمقابلة معكم في السجن لأكتشف إذا ماكنتم سيكوباتيين؟" |
| Me mostró maquetas que había hecho para averiguar la ubicación en la página de las cosas para los folletos que estaba imprimiendo. | TED | أراني مجسّمات صنعها ليعرف الموضع على الورقة للأشياء مثل الكتيبات التي كان يطبعها. |
| Solo para averiguar que pertenezco a un mundo oculto para los humanos. | Open Subtitles | فقط لأجد بأني أنتمي لعالم مخفي عن البشر |
| Todos los intentos de la familia para averiguar el destino del hermano del autor han sido vanos. | UN | ولم تُفلح كل محاولات الأسرة للاستفسار عن مصير أخ صاحب البلاغ. |
| Usaron el número de cuenta de las Bahamas para averiguar todos los números de cuenta de nuestros bancos. | Open Subtitles | لقد استعملوا رقم حساب الباهاماس المصرفي ليعرفوا أرقام حساباتنا الأخرى كلها |
| Mantente vivo lo suficiente para averiguar que saben... y decir una mentira más grande para salvarte. | Open Subtitles | إبقَ حيَّا بما فيه الكفاية لتعرف ما يَعْرفونَ وقل كذبة أكبر لإنْقاذ نفسك. |
| Los empleados pueden ahora hablar libremente de su remuneración para averiguar si es discriminatoria. | UN | ويمكن للموظفين أن يناقشوا الآن أجرهم بحرية لاكتشاف ما إذا كان أجرهم تمييزي. |
| La Comisión pide que se haga un análisis de los costos distintos de los de personal para averiguar si se necesita en este caso una operación similar | UN | وتطلب اللجنة إجراء استعراض لتكاليف غير الموظفين للتأكد مما إذا كان هناك مبرر للقيام بعملية مماثلة أم لا. |
| La Directora del Instituto se ha dirigido a donantes, gobiernos y bancos internacionales y del sector privado para averiguar cuáles son los intereses de los donantes. | UN | وقد طرق مدير المعهد أبواب الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص والمصارف الدولية للتعرف على اهتمامات الجهات المانحة. |
| Ve a donde debas ir para averiguar quién trae esta porquería al país. | Open Subtitles | اذهب للمكان الذي تريده لتكتشف الشخص الذي يُـحضر هذه المخدرات للدولة |
| Me pondré en contacto con los Estados a título bilateral para averiguar en qué modo y en qué grado podrían estar dispuestos a aplicar el modelo del nivel de base. | UN | 61 - وسأُجري الاتصالات بالدول، على أساسٍ ثنائيٍ، بغية التحقق من كيفية ومدى رغبتها في تطبيق نموذج المستوى الأساسي. |