"para ayudar a la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة المنظمة
        
    • في مساعدة المنظمة
        
    Los principales aspectos de las tareas de supervisión interna realizadas para ayudar a la Organización a mitigar su exposición a los riesgos son los siguientes: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لمهام الرقابة الداخلية المنفذة لمساعدة المنظمة على تخفيف تعرضها للمخاطر ما يلي:
    Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Un equipo de tareas interno recomendó recabar asistencia externa para ayudar a la Organización a elaborar y poner en marcha una estrategia de género en toda regla en 2012. UN وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012.
    Los Miembros han de mostrar lealtad, determinación y creatividad para ayudar a la Organización a superar las dificultades actuales. UN ويجب أن تُظهر الدول ولاءً وعزماً وإبداعاً في مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية.
    Además, se está llevando a cabo un estudio de activos/pasivos para ayudar a la Organización a evaluar la estrategia de inversión de los activos del Plan. UN وعلاوة على ذلك، تجرى حاليا دراسة للأصول/الالتزامات لمساعدة المنظمة في تقييمها لاستراتيجية استثمار الأصول المالية للخطة.
    Además, se llevará a cabo un estudio de activos/pasivos para ayudar a la Organización a evaluar la estrategia de inversión de los activos del Plan. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إعداد دراسة للأصول/الالتزامات لمساعدة المنظمة في تقييمها لاستراتيجية استثمار أصول الخطة.
    Una asignación concreta de recursos a actividades de aprendizaje de lecciones y un mayor intercambio de lecciones aprendidas entre los programas de la Secretaría también son imprescindibles para ayudar a la Organización a lograr mejor sus objetivos. UN كما أن تخصيص موارد محددة لأنشطة تعلم الدروس إلى جانب زيادة تبادل الدروس بين برامج الأمانة العامة أمر ضروري لمساعدة المنظمة على بلوغ أهدافها على نحو أفضل.
    El único mensaje desde esta tribuna es que todos tenemos que afanarnos para ayudar a la Organización a conseguir sus propósitos y objetivos y responder a nuestros deseos y exigencias colectivos asegurándole una base financiera sólida. UN والرسالة التي توجه من هذه المنصة لا بد أن يكون مؤداها أن من واجبنا جميعا أن نسعى لمساعدة المنظمة على تحقيق مقاصدها وأهدافها، وعلى الاستجابة لرغباتنا ولمطالبنا الجماعية، وذلك بأن نكفل لها قاعدة مالية راسخة.
    6. El UNDP shall make every effort to assist the NGO in clearing all equipment and supplies through customs at places of entry into the country where Project activities are to take placePNUD hará todo lo posible para ayudar a la Organización no gubernamental a despachar el equipo y los suministros por aduana en los lugares de entrada al (a los) país(es) en que hayan de tener lugar las actividades del proyecto. UN 6 - يبذل البرنامج الإنمائي كل جهد ممكن لمساعدة المنظمة غير الحكومية في عمليات التخليص الجمركي لجميع المعدات واللوازم عند نقاط الدخول إلى البلد الذي ستنفذ فيه أنشطة المشروع.
    Si bien se acogen con agrado las contribuciones en efectivo o en especie, que hacen los Estados Miembros para ayudar a la Organización a cumplir sus responsabilidades, el personal proporcionado gratuitamente se debería emplear de manera temporal y sólo si aporta conocimientos especializados que no posea el personal propio de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن المساهمات، التي تقدم من الدول الأعضاء لمساعدة المنظمة في إنجاز مسؤولياتها، جديرة بالترحيب، سواء كانت مساهمات نقدية أو نوعية، فإن الأفراد المقدمين بالمجان ينبغي استخدامهم على نحو مؤقت، ولدى حيازتهم لخبرة فنية لا تتوفر لدى موظفي المنظمة أنفسهم.
    35. En Etiopía, la evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo fue encaminada a determinar cómo había reaccionado el PNUD ante las emergencias y las dificultades para el desarrollo en el país como base para ayudar a la Organización a adoptar un nuevo posicionamiento. UN 36 - وفي إثيوبيا، سعت تقييمات نتائج التنمية إلى تحديد كيفية استجابة البرنامج الإنمائي لحالات الطوارئ وتحديات التنمية بالبلد، باعتبار ذلك أساسا لمساعدة المنظمة في تكييف وضعها من جديد.
    Durante el año que se examina, la Oficina continuó adoptando y reforzando iniciativas para ayudar a la Organización a mejorar sus controles y gestionar los riesgos, así como a mejorar las prácticas especializadas de la propia Oficina. UN 14 - واصل المكتب في العام الماضي بناء وتعزيز المبادرات لمساعدة المنظمة على تعزيز المراقبة وإدارة المخاطر وتحسين الممارسات المهنية داخل المكتب نفسه.
    Los altos riesgos inherentes de las situaciones sobre el terreno exigen una supervisión interna más rigurosa y hasta un examen más detenido para ayudar a la Organización a protegerse contra los tipos de mala gestión y uso indebido de recursos a que se hace referencia en el presente informe. UN فالأخطار الشديدة الملازمة لهذه البيئات الميدانية تستوجب تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التدقيق شدة على شدته لمساعدة المنظمة على الاحتراز من أنماط سوء الإدارة وإساءة استخدام الموارد المشار إليها في هذا التقرير.
    En este contexto, se han determinado una serie de indicadores y parámetros de referencia para ayudar a la Organización a evaluar la aplicación de la política de movilidad y a perfeccionarla, en el marco de un proceso continuo destinado a mejorar sus prácticas. UN 46 - وفي هذا السياق، تم تحديد عدد من المؤشرات وأسس المقارنة لمساعدة المنظمة على تقييم تنفيذ سياسة التنقل وصقلها، بوصفها جزءا من العملية المستمرة لتوخي تحسين ممارساتها.
    Para atender esa situación, los Tribunales explorarán con los Estados Miembros la posibilidad de adscribir, con carácter reembolsable, funcionarios nacionales de alta calidad para ayudar a la Organización a concluir su mandato durante las etapas finales de actividad de los Tribunales. UN وسعيا لمعالجة هذا الوضع، سوف تدرس المحكمتان مع الدول الأعضاء إمكانية انتداب موظفين وطنيين رفيعي المستوى لمساعدة المنظمة في إنجاز الولاية الموكلة إليها خلال المراحل الأخيرة من عمل المحكمتين، على أساس سداد التكاليف.
    Numerosos oradores expresaron apoyo a diversos aspectos de la labor de reforma del ACNUR, en particular la descentralización y regionalización para reforzar la presencia de la Oficina sobre el terreno, y la Evaluación de las Necesidades Mundiales para ayudar a la Organización a adoptar instrumentos y prácticas de gestión y presupuestación basadas en los resultados. UN وأعرب كثير من المتحدثين عن دعمهم لجوانب متنوعة من الجهود الإصلاحية التي تبذلها المفوضية لا سيما اللامركزية والأقلمة. لتعزيز الحضور الميداني للمفوضية، وتقدير الاحتياجات العالمية لمساعدة المنظمة على اعتماد نظام الإدارة وأدوات الميزنة وممارساتها القائم على النتائج.
    Reiteró que la reclasificación de puestos era necesaria para ayudar a la Organización a atraer y retener personal capacitado; las altas tasas de separación del servicio habían perjudicado la productividad y los presupuestos. UN 33 - وكرر أن عمليات إعادة تصنيف الوظائف ضرورية لمساعدة المنظمة على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها، حيث إن ارتفاع معدلات الاستنزاف قد أثرت تأثيرا سلبيا على الإنتاجية وعلى الميزانيات.
    Con todo, para hacer frente a los nuevos riesgos y al cambio de prioridades, el plan de trabajo de la OAI sigue siendo flexible y adaptable al brindar al PNUD un sistema eficaz de supervisión interna independiente y objetiva para ayudar a la Organización a lograr sus metas y objetivos. UN إلا أنه بغية الاستجابة للمخاطر الناشئة والأولويات المتغيرة، لا تزال خطة عمل المكتب مرنة وقابلة للتكيف مع البرنامج الإنمائي في توفير نظام فعال للرقابة الداخلية يكون مستقلا وموضوعيا لمساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها وغاياتها.
    El Inspector espera que el presente examen y sus recomendaciones sean un instrumento eficaz para ayudar a la Organización a centrarse en las esferas en las que debe desempeñar su singular papel y hacer una valiosa contribución a la esfera del comercio y el desarrollo en los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países con economías en transición. UN ويتوقع المفتش أن يصبح هذا الاستعراض وتوصياته أداة فعالة لمساعدة المنظمة في التركيز على المجالات التي لها فيها دور فريد تؤديه والتي تستطيع أن تحقق فيها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيمة مضافة في مجال التجارة والتنمية.
    Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more