El Plan de acción representa una respuesta proactiva para ayudar a las autoridades a prevenir, detectar y combatir la amenaza de los delitos de trata de personas. | UN | وتمثل هذه الخطة استجابة استباقية لمساعدة السلطات على منع تهديد جرائم الاتجار بالأشخاص واكتشافها ومكافحتها. |
Se están recabando conocimientos y experiencias para ayudar a las autoridades a contrarrestar la influencia del terrorismo en los niños y la destrucción de la imagen armoniosa que éstos tienen de las relaciones interpersonales. | UN | ويتم تجميع المعارف والخبرات لمساعدة السلطات على معالجة أثر اﻹرهاب على اﻷطفال بما خلفه من هدم لنظرة الطفل للعلاقات المنسجمة فيما بين اﻷشخاص. |
- Mantenimiento de una fuerte presencia operacional en Turquía oriental para ayudar a las autoridades a hacer frente a la creciente afluencia de solicitantes de asilo. - Número de personal adicional para limitar la acumulación de trabajo atrasado y terminar los casos pendientes; | UN | الإبقاء على وجود تشغيلي قوي في شرق تركيا لمساعدة السلطات على عدد الموظفين الإضافيين للحد من تراكم العمل المتأخر واتمام الحالات التي لم يبت التصدي للتدفق المتزايد من طالبي اللجوء. |
Los organismos de las Naciones Unidas desplegaron rápidamente una respuesta de emergencia coordinada para ayudar a las autoridades a hacer frente a las consecuencias de esa tragedia. | UN | وقد سارعت وكالات الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية طوارئ منسقة لمساعدة السلطات في معالجة آثار تلك المأساة. |
Las misiones del Banco Mundial y del FMI volverán a visitar Bangui en un futuro próximo para ayudar a las autoridades a dar forma definitiva a un documento de política básico. | UN | ومن المقرر أن تعود بعثتا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى بانغي في المستقبل لمساعدة السلطات في وضع الصيغة النهائية لوثيقة إطارية في مجال السياسات. |
También envié una misión de evaluación de las necesidades electorales a Bamako para ayudar a las autoridades a superar las dificultades del proceso electoral. | UN | وأوفدت أيضا إلى باماكو بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية من أجل مساعدة السلطات على التصدي للتحديات التي تواجه العملية الانتخابية. |
Al prestar asistencia electoral a los Estados Miembros, por ejemplo, el Departamento ha desplegado expertos que hablan árabe para ayudar a las autoridades a celebrar elecciones en países como Libia, Túnez y el Yemen. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الإدارة، في إطار توفير مساعدة انتخابية للدول الأعضاء، بإيفاد خبراء ناطقين بالعربية لدعم السلطات في إجراء الانتخابات في بلدان مثل تونس وليبيا واليمن. |
En ese sentido, ha elaborado una lista de cuestiones propuestas para ayudar a las autoridades a aprovechar las investigaciones y los interrogatorios de modo que puedan obtener la mayor información posible de las personas desmovilizadas. | UN | وشملت وضع قائمة بأسئلة لمساعدة السلطات على الاستفادة من التحقيقات والاستجوابات للحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات من الأشخاص الذين تم تسريحهم. |
También han participado a nivel provincial para ayudar a las autoridades a coordinar la financiación de donantes alternativos para actividades relacionadas con las medidas correccionales y el estado de derecho. | UN | وكانت هناك مشاركة أيضاً على مستوى المقاطعات لمساعدة السلطات على تنسيق تمويل بديل من المانحين للأنشطة المتصلة بالإصلاحيات وسيادة القانون. |
La UNPOS también está utilizando esos recursos para ayudar a las autoridades a realizar encuestas de las partes interesadas y evaluaciones rápidas del sector de la seguridad en algunas partes del centro-sur de Somalia. | UN | ويستخدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال هذا الدعم أيضا لمساعدة السلطات على القيام بعمليات تحديد أصحاب المصلحة وإجراء تقييمات سريعة لقطاع الأمن في أجزاء من جنوب وسط الصومال. |
Como al 27 de octubre no se había realizado ninguna misión, los Copresidentes propusieron una misión más corta, posiblemente solo a Brazzaville, para ayudar a las autoridades a preparar una solicitud de prórroga. | UN | ولما لم توفَد أي بعثة حتى 27 تشرين الأول/أكتوبر، اقترح الرئيسان المشاركان أن تكون البعثة قصيرة، ربما لبرازافيل وحدها، لمساعدة السلطات على إعداد طلب تمديد. |
La MINUSCA desplegó capacidades específicas para ayudar a las autoridades a elaborar un programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración, así como programas para reducir la violencia comunitaria. | UN | ٥7 - نشرت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد قدرات مكرَّسة لمساعدة السلطات على وضع برامج وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج للحد من العنف الأهلي. |
Después de una reunión de la Junta del Fondo Monetario Internacional (FMI) celebrada el 19 de noviembre de 2004 para examinar la asistencia que se prestaría a Guinea-Bissau después del conflicto, se decidió enviar al país del 4 al 18 de diciembre de 2004 una misión del FMI para ayudar a las autoridades a preparar el presupuesto para 2005. | UN | 14 - وعقب اجتماع لمجلس إدارة صندوق النقد الدولي عُقد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمناقشة المساعدات التي يمكن تقديمها إلى غينيا - بيساو بعد فترة الصراع، تقرر إرسال بعثة من الصندوق في الفترة من 4 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2004 لمساعدة السلطات على إعداد ميزانية عام 2005. |
En un programa apoyado por el PNUD, los Voluntarios de las Naciones Unidas y funcionarios de los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo integrados en las oficinas de los gobernadores de los 10 estados y en ministerios del Gobierno del Sudán Meridional para ayudar a las autoridades a establecer las funciones básicas. | UN | وفي إطار برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يضطلع أفراد من متطوعي الأمم المتحدة وموظفي الخدمة المدنية من الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بمهام في مكاتب حكام جميع الولايات العشر وفي الوزارات الرئيسية لحكومة جنوب السودان لمساعدة السلطات على وضع مهام الحكم الأساسية المذكورة. |
Se presentaron dos bases de datos: la de la Oficina Regional del ACNUDH en Bangkok, que registraba sistemáticamente la información relativa a la aplicación de las recomendaciones y las actividades de seguimiento; y la de la Oficina del ACNUDH en Nepal, elaborada conjuntamente con el Gobierno para ayudar a las autoridades a responder mejor a las comunicaciones de los procedimientos especiales. | UN | وتم عرض قاعدتين من قواعد البيانات: قاعدة بيانات المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في بانكوك، التي تسجل بانتظام المعلومات المتعلقة بتنفيذ التوصيات وأنشطة المتابعة؛ وقاعدة بيانات المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا، التي وُضعت بالاشتراك مع الحكومة لمساعدة السلطات على الرد بشكل أفضل على رسائل الإجراءات الخاصة. |
Se está trabajando para autorizar a las víctimas a permanecer en el país y para que puedan tener acceso a recursos financieros y jurídicos para ayudar a las autoridades a castigar a los culpables. | UN | ويجري العمل على السماح للضحايا بالبقاء في البلد وبالحصول على موارد مالية وقانونية لمساعدة السلطات في معاقبة الأطراف المذنبة. |
Las Naciones Unidas están decididas a prestar una asistencia más eficaz siempre que sea posible en la región del Kurdistán iraquí y en el resto del país, cuando lo permitan las condiciones de seguridad, y a ofrecer una serie de servicios técnicos de alto nivel para ayudar a las autoridades a cumplir las obligaciones que les incumben de prestar mejores servicios públicos. | UN | 72 - والأمم المتحدة مصممة على تقديم مساعدة أكثر فعالية حيثما أمكن في إقليم كردستان العراق وفي أنحاء أخرى من البلد، متى سمحت الظروف الأمنية بذلك، وستقدم مجموعة من الخدمات التقنية الرفيعة المستوى لمساعدة السلطات في الوفاء بمسؤولياتها عن تقديم خدمات عامة أحسن نوعية. |
41. Durante el período de que se informa, la oficina del ACNUDH en Guinea llevó a cabo actividades de vigilancia, promoción y fomento de la capacidad para ayudar a las autoridades a solucionar los problemas más urgentes en materia de derechos humanos, de conformidad con su mandato. | UN | 41- خلال الفترة التي يشملها التقرير، اضطلع مكتب المفوضية السامية في غينيا، وفقاً لولايته، بأنشطة في مجالات الرصد والدعوة وبناء القدرات لمساعدة السلطات في معالجة أكثر التحديات إلحاحاً في مجال حقوق الإنسان. |
En junio de 2012, el ACNUDH y la Asociación de Comisiones de Derechos Humanos de la Francofonía (AFCNDH) realizaron una misión conjunta a Benin para ayudar a las autoridades a establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 38 - وفي حزيران/يونيه 2012، اضطلعت مفوضية حقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان ببعثة مشتركة إلى بنن لمساعدة السلطات في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتمشى مع مبادئ باريس. |
En los casos en que la capacidad del Gobierno local se haya debilitado como consecuencia de un desastre, es fundamental prestar un apoyo selectivo para ayudar a las autoridades a coordinar la respuesta ante el desastre. | UN | 9 - وفي الحالات التي تضعف فيها الكوارث قدرات الحكومات المحلية، يكتسي الدعم المحدد الأهداف المقدم من أجل مساعدة السلطات على تنسيق الاستجابة لظروف الكارثة طابعا حيويا. |
Por ejemplo, la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Centroafricana centra sus esfuerzos en restablecer el sistema de justicia penal del país, entre otras cosas, mediante la adopción de medidas urgentes de carácter temporal para ayudar a las autoridades a poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los autores de delitos graves. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في ما تبذله من جهود على إعادة إنشاء نظام العدالة الجنائية في هذا البلد، بطرق منها اعتماد تدابير مؤقتة عاجلة لدعم السلطات في وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة إلى العدالة. |