"para ayudar a las autoridades nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة السلطات الوطنية
        
    • لدعم السلطات الوطنية
        
    • في مساعدة السلطات الوطنية
        
    • أجل مساعدة السلطات الوطنية
        
    • إلى مساعدة السلطات الوطنية
        
    • على مساعدة السلطات الوطنية
        
    Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Deberían prepararse directrices y normas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar los servicios de tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Será fundamental contar con más asistencia especializada para ayudar a las autoridades nacionales a promover conocimientos prácticos y políticas en otros ámbitos fundamentales para la estabilidad, como la seguridad y las aduanas. UN وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك.
    El orador señaló el importante papel que la red de oficinas extrasede de la UNODC podía desempeñar para ayudar a las autoridades nacionales a realizar evaluaciones a ese respecto. UN ونوه بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة السلطات الوطنية على إجراء تقييمات في هذا الصدد.
    Deberían prepararse directrices y reglas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar el tratamiento y la rehabilitación. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Deberían prepararse directrices y reglas mínimas uniformes para ayudar a las autoridades nacionales de policía y del régimen penitenciario a mantener la fiscalización necesaria e iniciar el tratamiento y la rehabilitación. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN أن يتم تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    La OIM ha intensificado su cooperación técnica para ayudar a las autoridades nacionales a controlar los movimientos migratorios que se dirigen a Europa provenientes de África y Asia a través de los países del Magreb. UN وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    Se ejecutan programas para ayudar a las autoridades nacionales y locales a lograr una gestión de recursos que no produzca desechos. UN تنفيذ برامج لمساعدة السلطات الوطنية/المحلية لتطوير الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات.
    La UNODC también capacitó a fiscales en el uso de técnicas especiales de investigación para ayudar a las autoridades nacionales a hacer frente a los modus operandi cada vez más refinados de los traficantes. UN كما وفَّر المكتب التدريب لمدَّعين عامين على استخدام تقنيات تحرٍ خاصة لدعم السلطات الوطنية في التصدِّي لطرائق العمل المتزايدة التطوّر التي يستخدمها المتّجرون.
    La asistencia técnica también será necesaria para ayudar a las autoridades nacionales a determinar las tareas, el número de efectivos y las necesidades de recursos de la fuerza de defensa nacional de la República Democrática del Congo. UN كما يلزم تقديم مساعدة تقنية لدعم السلطات الوطنية في تحديد المهام، وحجم الاحتياجات من الموارد اللازمة لقوة الدفاع الوطنية الكونغولية.
    En los debates a ese respecto se sigue haciendo especial hincapié en el trabajo conjunto con los equipos de las Naciones Unidas en los países y los asociados internacionales para ayudar a las autoridades nacionales a ampliar las actividades y los servicios centrados en la nutrición y la lucha contra el hambre como parte de sus políticas y planes nacionales, de modo que se logren resultados sostenidos en favor de los niños. UN وفي إطار هذه المناقشات ظل الاهتمام الرئيسي ينصّب على العمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء الدوليين لدعم السلطات الوطنية في زيادة التدخلات المتكاملة التي تركز على جانب التغذية والجوع والخدمات ضمن سياساتها وخططها الوطنية تحقيقا للنتائج المستدامة التي تصّب في صالح الأطفال.
    Uno de los factores que ha contribuido a la eficacia de las medidas obligatorias en el caso de la ex Yugoslavia ha sido el papel desempeñado por las organizaciones regionales para ayudar a las autoridades nacionales y al Comité en la vigilancia y aplicación de las medidas obligatorias. UN ٧٩ - كان من عوامل فعالية التدابير اﻹلزامية في حالة يوغوسلافيا السابقة ذلك الدور الذي قامت به المنظمات اﻹقليمية في مساعدة السلطات الوطنية واللجنة في رصد وإنفاذ التدابير اﻹلزامية.
    El Comité Especial destaca la importancia de la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para ayudar a las autoridades nacionales a formular estrategias coherentes de consolidación de la paz y para ayudar a movilizar el apoyo internacional en apoyo de estas. UN 103 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في مساعدة السلطات الوطنية على وضع استراتيجيات متماسكة لبناء السلام وفي المساعدة على حشد الدعم الدولي من أجلها.
    El Instituto también está ultimando un instrumento de evaluación de las necesidades para ayudar a las autoridades nacionales a elaborar una metodología práctica a fin de detectar lagunas y necesidades en cuanto a la capacidad nacional de reducir los riesgos vinculados a los materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. UN كما يقوم المعهد حالياً بوضع الصيغة النهائية لأداة لتقييم الاحتياجات، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على استحداث منهجية عملية لتحديد الثغرات والاحتياجات في القدرات الوطنية، بغية الحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    También se establece una serie de recomendaciones para ayudar a las autoridades nacionales de la ex Yugoslavia y las organizaciones internacionales en sus actividades de apoyo a la creación de capacidad en la región. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة السلطات الوطنية ليوغوسلافيا السابقة والمنظمات الدولية التي تدعم بناء القدرات في المنطقة.
    En este sentido, un aspecto fundamental es la capacidad para ayudar a las autoridades nacionales a determinar sus necesidades en materia de seguridad y a fijar desde el principio estrategias, prioridades y planes para una seguridad sostenible, incluida, en los casos en que se solicite y resulte conveniente, la reforma del sistema de defensa. UN ومن الجوانب الأساسية في هذا الإطار القدرة على مساعدة السلطات الوطنية على تحديد احتياجاتها الأمنية ووضع استراتيجيات وأولويات وخطط مبكرة لاستدامة الأمن، بما في ذلك إصلاح قطاع الدفاع، عند الطلب والاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more