"para ayudar a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الطرفين
        
    • أجل مساعدة الأطراف
        
    • في مساعدة الطرفين
        
    • في مساعدة الأطراف
        
    • بغية مساعدة الأطراف
        
    • الرامية إلى مساعدة الأطراف
        
    • ومساعدة الطرفين
        
    • أجل مساعدة الطرفين
        
    • ولمساعدة الأطراف
        
    • بغية مساعدة الطرفين
        
    • لمساعدة أصحاب
        
    • لدعم الأطراف
        
    • لمساعدة الجانبين
        
    • الرامية إلى مساعدة الطرفين
        
    Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros UN دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد
    El Canadá apoya totalmente el proceso en curso en Anápolis. Estamos dispuestos a hacer todo lo posible para ayudar a las Partes. UN تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las Partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Además, ayudarán a movilizar recursos para ayudar a las Partes a aplicarlo. UN وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه.
    2. Decide poner en vigor inmediatamente este marco para ayudar a las Partes con economías en transición a aplicar la Convención; UN 2- يقرر إعطاء مفعول مباشر لهذا الاطار، من أجل مساعدة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الاتفاقية؛
    Los esfuerzos que he hecho, con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, para ayudar a las Partes a acordar un arreglo libremente negociado de sus diferencias mediante el establecimiento de una federación bicomunal, bizonal, han hecho progresos importantes pero continúan en una etapa delicada. UN أما جهودي الخاصة، بدعم كامل من مجلس اﻷمن، في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية لخلافاتهما متفاوض عليها بصورة حرة من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي يضم طائفتين ومنطقتين، فقد حققت تقدما مهما ولكنه لا يزال عند مرحلة دقيقة.
    Mi representante en Bangui no escatima ningún esfuerzo para ayudar a las Partes a optar por el diálogo en lugar del enfrentamiento. UN ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة.
    El Consejo de Seguridad está dispuesto a no escatimar esfuerzos para ayudar a las Partes a cumplir sus compromisos. UN ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها.
    Los miembros del Consejo instaron a los países de la región a utilizar su influencia, tanto a título colectivo como individual, para ayudar a las Partes a avanzar en forma positiva en el proceso de paz. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    Unos pocos representantes señalaron la necesidad de fondos adicionales para ayudar a las Partes que operaban al amparo del artículo 5 a hallar tales alternativas. UN وأشار عدد قليل من الممثلين إلى الحاجة إلى أموال إضافية لمساعدة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 على إيجاد بدائل لهذه المادة.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las Partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Los grupos temáticos también presentarán sus ideas y recomendaciones para ayudar a las Partes a mejorar la preparación de las futuras comunicaciones nacionales. UN وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً.
    El Japón, por su parte, seguirá desempeñando un papel constructivo para ayudar a las Partes en sus esfuerzos por lograr la paz. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    Ese apoyo debe emplearse con urgencia para ayudar a las Partes a alcanzar ese fin. UN ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    Deseo alentar a todos los interesados a que hagan todo lo necesario para ayudar a las Partes a hacerse esa idea clara. UN وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية.
    2. Decide poner en vigor inmediatamente ese marco para ayudar a las Partes con economías en transición a aplicar la Convención; UN 2- يقرر إعطاء مفعول مباشر لهذا الإطار، من أجل مساعدة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الاتفاقية؛
    Turquía elogia las contribuciones hechas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, copatrocinadores del proceso de paz, que no escatimaron esfuerzos para ayudar a las Partes a superar los obstáculos que se plantearon durante las negociaciones. UN وتثني تركيا على مساهمة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، الجهتين الراعيتين لعملية السلام اللتين لم تدخرا جهدا في مساعدة الطرفين على التغلب على العقبات التي ظهرت أثناء المفاوضات.
    Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. UN وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام.
    En 2006 se había aprobado una ley especial para ayudar a las Partes en los procedimientos jurídicos y en 2005 se había adoptado un programa para eliminar los atrasos judiciales. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Brindar orientación a la secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea sobre los esfuerzos realizados para ayudar a las Partes a aplicar las esferas prioritarias del Plan estratégico UN توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية.
    Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, para contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y para ayudar a las Partes a aplicar los acuerdos concertados y, a ese respecto, recuerda la contribución positiva de la presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos para ayudar a las Partes a celebrar negociaciones en toda regla al fin de alcanzar una solución global de la controversia. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع.
    para ayudar a las Partes a celebrar este aniversario, la Secretaría actualizará el material de prensa sobre el Protocolo de Montreal. UN ولمساعدة الأطراف على إحياء هذه الذكرى، ستقوم الأمانة بتحديث مجموعة المواد الصحفية الخاصة ببروتوكول مونتريال.
    Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las Partes en su búsqueda de una solución justa. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    Por otra parte, la delegación de los Estados Unidos espera con interés saber aún más sobre los modelos elaborados por el Relator Especial para ayudar a las Partes interesadas a lograr resultados positivos. UN وعلاوة على ذلك، ينتظر وفد الولايات المتحدة باهتمام الاطلاع على المزيد بشأن النماذج التي وضعها المقرر الخاص لمساعدة أصحاب المصلحة على تحقيق نتائج إيجابية.
    El plan de trabajo conjunto garantiza una colaboración más estrecha entre el GCE y el PACN en la elaboración del material de formación y la organización de talleres de capacitación para ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a preparar su segunda comunicación nacional. UN ويضمن برنامج العمل المشترك تعاوناً أوثق بين الفريق وبرنامج دعم البلاغات الوطنية في مجال إعداد مواد التدريب وتنظيم حلقات تدريبية لدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية في إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية.
    Al igual que en el pasado, la UNFICYP sigue dispuesta para ayudar a las Partes a emprender iniciativas conjuntas de cooperación técnica en relación con esas cuestiones. UN وتقف قوة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد، كعهدها دائما، لمساعدة الجانبين على بدء تعاون تقني مشترك بشأن هذه المسائل.
    3. Expresa su apoyo a las gestiones del Secretario General y de otras personas para ayudar a las Partes a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz; UN 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more