"para ayudar a las personas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الناس على
        
    • في مساعدة الناس على
        
    • لمساعدة الأفراد على
        
    • أجل مساعدة الناس على
        
    Hicimos esto con un concurso para ayudar a las personas a caminar más. TED فعلنا ذلك عن طريق منافسة لمساعدة الناس على المشي أكثر
    Nunca ha sido tan urgente la necesidad de elaborar políticas eficaces para ayudar a las personas a protegerse y a mejorar la salud genésica. UN ولم يحدث على اﻹطلاق أن كانت الحاجة ماسة إلى هذا الحد لوضع سياسات فعالة لمساعدة الناس على حماية صحتهم التناسلية وتحسينها.
    La microfinanciación no es solo un mecanismo para ayudar a las personas a sobrevivir; también puede ser un mecanismo para crear riqueza. UN وأضاف أن التمويل البالغ الصغر ليس مجرد آلية لمساعدة الناس على البقاء على قيد الحياة، وإنما يمكن أيضاً أن يكون آلية لإيجاد الثروة.
    La educación es fundamental para ayudar a las personas a comprender sus derechos y permitirles participar en la vida política. UN وأردفت قائلة إن التعليم عنصر حيوي في مساعدة الناس على فهم حقوقهم وفي تمكينهم من المشاركة في الحياة السياسية.
    Las actividades de sensibilización pueden desempeñar un papel de extraordinaria importancia, tanto para ayudar a las personas a prevenir la propagación del VIH/SIDA como para dar respuestas adecuadas a quienes están infectados. UN الوعي يمكن أن يؤدي دورا هائلا سواء في مساعدة الناس على الوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي إطلاع أولئك المصابين بالفيروس فعلا على الاستجابات الملائمة.
    Las medidas de apoyo al empleo, como los servicios de guardería fiables también son importantes para ayudar a las personas a encontrar y conservar un empleo. UN كما تعد أشكال الدعم المقدمة للعمل، مثل حضانات الأطفال المعول عليها، هامة لمساعدة الأفراد على تأمين العمل والحفاظ عليه.
    328. para ayudar a las personas a encontrar un empleo: UN 328- فمن أجل مساعدة الناس على إيجاد عمل:
    La experiencia indica que las transferencias en efectivo son un método más efectivo que la asistencia alimentaria para ayudar a las personas a salir de la pobreza de una manera más sostenible. UN وتشير الأدلة إلى أن التحويلات النقدية أسلوب أفضل لمساعدة الناس على الخروج من حالة الفقر على نحو أكثر استدامة مقارنة بالمساعدة الغذائية.
    Es necesario elaborar métodos para ayudar a las personas a que traten de lograr arreglos más igualitarios por medios tales como la reforma jurídica, programas de alfabetización y de difusión de conocimientos jurídicos, y técnicas de resolución de conflictos. UN وتدعو الحاجة الى استحداث طرق لمساعدة الناس على العمل من أجل التوصل الى ترتيبات أكثر مساواة، وذلك بوسائل من قبيل اﻹصلاح القانوني، وبرامج تعليم القراءة والكتابة ومحو اﻷمية القانونية، وأساليب حل النزاعات.
    Apoya los esfuerzos de los países asociados por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros resultados en el ámbito del desarrollo, principalmente gracias a su función de red mundial de desarrollo, que promulga el cambio y conecta a los países con los conocimientos, la experiencia y los recursos para ayudar a las personas a construir vidas mejores. UN وهو يدعم جهود البلدان الشريكة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج إنمائية أخرى وذلك بالاعتماد في المقام الأول على دوره بوصفه شبكة إنمائية عالمية، وتعمل من أجل التغيير وتنشئ قنوات تصل البلدان بالمعارف والخبرات والموارد لمساعدة الناس على بناء حياة أفضل.
    La seguridad social básica se necesitaba principalmente para ayudar a las personas a sobrevivir y para reducir la extrema pobreza en los países en desarrollo y los países menos adelantados, o para proteger a las personas contra los riesgos que amenazaban su vida y contra la exclusión social en los países desarrollados. UN وقال إن الضمان الاجتماعي الأساسي مطلوب لمساعدة الناس على العيش والحد من الفقر المدقع في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً، أو لحماية الناس من المخاطر المهددة لحياتهم ومن الاستبعاد الاجتماعي في البلدان المتقدمة.
    La AFS Intercultural Programs (AFS) es una organización no gubernamental internacional sin fines de lucro que ofrece oportunidades de aprendizaje intercultural para ayudar a las personas a desarrollar los conocimientos, las aptitudes y la comprensión que necesitan para actuar como ciudadanos del mundo responsables que trabajan en pro de la paz y la comprensión en una mundo diverso. UN مؤسسة البرامج الدولية المشتركة بين الثقافات والتابعة للخدمة الميدانية اﻷمريكية هي منظمة دولية تطوعية غير حكومية لا تبتغي الربح تتيح فرص المعرفة المشتركة بين الثقافات لمساعدة الناس على تنمية ما يحتاجون إليه من معرفة ومهارات وفهم لكي يسلكوا مسلكا مسؤولا كمواطنين عالميين يعملون من أجل السلام والتفاهم في عالم متنوع.
    Cuando se producían hambrunas, fenómenos que se consideraban primordialmente desastres naturales agravados por la política (y no a la inversa), siempre surgían iniciativas para ayudar a las personas a afrontar la escasez de alimentos. UN وفي حالات المجاعة التي كانت أساسا وليدة الكوارث الطبيعية وزادتها السياسة تعقيدا )وليس العكس(، تولد زخم لمساعدة الناس على معالجة أوجه النقص في الغذاء.
    Reconociendo que los programas de microcrédito y microfinanciación han logrado generar empleo productivo por cuenta propia y han demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis y han dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع، ولا سيما مشاركة المرأة،
    Reconociendo que los programas de microcrédito y microfinanciación han logrado generar empleo productivo por cuenta propia y han demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis y han dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    Reconociendo también que la microfinanciación, incluidos los programas de microcrédito, ha logrado generar empleo autónomo productivo y ha demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis, y que ha dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN وإذ تسلم أيضا بأن التمويل الصغير، بما في ذلك برامج الائتمانات الصغيرة، قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صُلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    Reconociendo también que la microfinanciación, incluidos los programas de microcrédito, ha logrado generar empleo autónomo productivo y ha demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis, y que ha dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN وإذ تسلم أيضا بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك برامج الائتمانات البالغة الصغر، قد نجح في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنه أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر وفي الحد من تعرضهم للأزمات وأدى إلى زيادة مشاركتهم، وبخاصة مشاركة المرأة، في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    Reconociendo que los programas de microcrédito y microfinanciación han logrado generar empleo autónomo productivo y han demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis, y que han dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN " وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صُلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    Los programas de las Naciones Unidas deberían estar diseñados para ayudar a las personas a ejercer sus derechos políticos y civiles, promover el Consenso de Monterrey, difundir el imperio de la ley y proporcionar los beneficios propios de la libertad económica, la buena gestión pública y la democracia. UN وينبغي أن تصمم برامج الأمم المتحدة لمساعدة الأفراد على تأمين حقوقهم السياسية والمدنية، وتشجيع توافق آراء مونتيري، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير مزايا الحرية الاقتصادية والحكم السديد والديمقراطية.
    Sus recursos y servicios son gratuitos, se proporcionan en ambos idiomas oficiales e incluyen más de 130 publicaciones, una videoteca y un servicio de referencias para ayudar a las personas a ponerse en contacto con los servicios de su comunidad. UN تقدم الموارد والخدمات مجاناً في كلتا اللغتين الرسميتين وتشمل أكثر من 130 منشوراً، ومكتبة أشرطة فيديو، وخدمة إحالة لمساعدة الأفراد على الاتصال بالخدمات المتاحة في مجتمعهم المحلي.
    La sociedad publicó un documento titulado " Bridging the Skills Gap " en el que se estudia la manera de solucionar las graves deficiencias de aptitudes con que se enfrentan las organizaciones y formula recomendaciones al gobierno para simplificar los programas y servicios de capacitación para ayudar a las personas a acceder a oportunidades de aprendizaje y ayudar a las organizaciones a contratar y preparar personal calificado. UN وأصدرت الجمعية ورقة " سد فجوة المهارات " ، وهي ورقة بيضاء تبحث في طريقة معالجة اتساع فجوات المهارات التي تعاني منها المنظمات وترفع التوصيات إلى الحكومة لتبسيط برامج وخدمات التدريب لمساعدة الأفراد على الحصول على فرص التعلم، ومساعدة المنظمات في توظيف أصحاب المهارات وتنمية مواهبهم.
    El AFS Intercultural Programs (AFS) es una organización no gubernamental internacional sin fines de lucro que ofrece oportunidades de aprendizaje intercultural para ayudar a las personas a desarrollar los conocimientos, las aptitudes y la comprensión que necesitan para actuar como ciudadanos de un mundo diverso. UN مؤسسة برامج التبادل الثقافي للخدمة الميدانية الأمريكية منظمة دولية تطوعية غير حكومية لا تبغي الربح تتيح فرص التعلم في إطار التبادل الثقافي من أجل مساعدة الناس على تنمية ما يحتاجون إليه من معرفة ومهارات ومدارك لكي يسلكوا مسلكاً مسؤولا كمواطنين عالميين يعملون من أجل السلام والتفاهم في عالم متنوع.
    d) Diseñar programas de protección y apoyo social para ayudar a las personas a lograr la autosuficiencia más plena lo antes posible, para ayudar y proteger a las familias, para reintegrar a los excluidos de la actividad económica y para impedir el aislamiento social o la discriminación de los que necesitan protección; UN )د( تصميم برامج للحماية والدعم الاجتماعيين من أجل مساعدة الناس على تحقيق الاكتفاء الذاتي بأسرع ما يمكن وعلى أكمل وجه ممكن، ومساعدة اﻷسر وحمايتها، وإعادة دمج المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل أو الوصم الاجتماعي لمن يحتاجون إلى حماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more