Existen ya importantes iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales en marcha para ayudar a los Estados a crear esas capacidades esenciales. | UN | ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية. |
El Centro deberá prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados a preparar la legislación necesaria con arreglo a la Convención. | UN | وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية. |
Esa experiencia podría ampliarse y utilizarse para ayudar a los Estados a ejercitar los derechos y cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al artículo 76 de la Convención. | UN | ويمكن توفير هذه الخبرة واستخدامها لمساعدة الدول على إعمال حقوقها والوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية. |
Se ha creado un comité subregional para ayudar a los Estados a establecer estructuras nacionales de fiscalización de drogas que resulten efectivas. | UN | ولقد أنشئت لجنة دون إقليمية لمساعدة الدول في إقامة هياكل وطنية فعالة لمكافحة المخدرات. |
Como cabe observar en el programa, la Comisión confía en facilitar indicaciones generales para ayudar a los Estados a preparar sus presentaciones. | UN | وكما يلاحظ من البرنامج، فإن اللجنة تأمل في أن تقدم إرشادات عامة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها. |
El cursillo también tenía por finalidad estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de coordinación para ayudar a los Estados a establecer programas que mejoraran las condiciones de vida de los niños y a seguir aplicando la Convención. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا استطلاع إمكانية إنشاء آليات للتنسيق من أجل مساعدة الدول على وضع برامج تكفل تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, | UN | وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات، |
Por consiguiente, es evidente que desde hace mucho tiempo se requieren medios eficaces para ayudar a los Estados a que cumplan la obligación que les incumbe de prevenir la tortura. | UN | ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب. |
También elaborará instrumentos para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales a la vez que protegen la seguridad nacional. | UN | وستضع أدوات لمساعدة الدول على احترام التزاماتها القانونية الدولية، مع حمايتها لأمنها القومي. |
De igual forma, estimamos de especial importancia que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar concluya el manual de capacitación para ayudar a los Estados a preparar esas presentaciones. | UN | كما نشعر بالأهمية الخاصة لأن تستكمل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار دليل التدريب لمساعدة الدول على إعداد عروضها. |
Fondo fiduciario para ayudar a los Estados a solucionar controversias ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | 55 - الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول على تسوية خلافاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Debería crearse un fondo fiduciario para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها. |
También es importante crear mecanismos universales para ayudar a los Estados a superar los problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومن الهام أيضا إنشاء آليات عالمية لمساعدة الدول على تذليل المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Tal vez la Comisión desee examinar la posibilidad de elaborar métodos para ayudar a los Estados a evaluar la incidencia de las políticas comerciales en los derechos humanos. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في وضع منهجيات لمساعدة الدول في الاضطلاع بعمليات تقييم أثر السياسات التجارية على حقوق الإنسان. |
También hemos apoyado al fondo fiduciario del Secretario General para ayudar a los Estados a resolver sus controversias a través de la Corte. | UN | كما أننا دعمنا الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية النزاعات من خلال المحكمة والتابع للأمين العام. |
El plan se basa en instrumentos jurídicos internacionales y acuerdos existentes para ayudar a los Estados a reforzar su seguridad física nuclear. | UN | وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي. |
Señor Presidente, los Estados Unidos de América esperan con interés cooperar con todos los países con miras a la plena aplicación de esta resolución y están dispuestos a facilitar asistencia, siempre que sea posible, para ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع الأمم على تحقيق التنفيذ الكامل للقرار 1540 وهي على أهبة الاستعداد لتقديم العون، كلما أمكن، من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها. |
53. Los oradores recalcaron la necesidad de la asistencia técnica para ayudar a los Estados a prevenir y combatir la delincuencia organizada y aplicar mejor la Convención y sus Protocolos. | UN | 53- وشدّد المتكلمون على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول على منع الجريمة المنظّمة ومكافحتها وعلى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذا أفضل. |
Otro aspecto importante de la labor de divulgación podría ser el de la función que podría desempeñar la industria para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية. |
* Incrementar la preparación y la capacidad de respuesta del ACNUR para ayudar a los Estados a atender a las emergencias; | UN | :: تعزيز استعداد المفوضية وقدرتها على الاستجابة، من أجل مساعدة الدول في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
para ayudar a los Estados a presentar la información pertinente acerca de las disposiciones sustantivas sobre los derechos de manera coherente y estructurada, los artículos conexos se han reunido en grupos que podrán tratarse en conjunto. | UN | ولمساعدة الدول على عرض المعلومات المتعلقة بالأحكام الجوهرية للحقوق عرضاً متسقاً ومنظماً، تم تجميع المواد ذات الصلة في مجموعات يمكن تناولها معاً. |
Su único objetivo debería ser prestar asistencia a la Conferencia para ayudar a los Estados a aplicar eficazmente la Convención. | UN | وينبغي أن يكون هدفها الوحيد أن تساعد المؤتمر على مساعدة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعليا. |
Uno de los beneficios adicionales de ese instrumento integrado reside en su capacidad para ayudar a los Estados a evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتكمن إحدى الفوائد الإضافية لهذه الأداة المتكاملة في قدرتها على مساعدة الدول في تجنب ازدواج الجهود. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha hecho una buena labor proporcionando asistencia técnica para ayudar a los Estados a mejorar sus sistemas de salud pública, pero es preciso aumentar considerablemente las actividades. | UN | وقد أجادت منظمة الصحة العالمية في عملها المتعلق بتقديم المساعدة التقنية لإعانة الدول على تحسين مستوى نظمها الصحية العامة، ولكن ما زال يتعين بذل جهود أكثر بكثير في هذا الصدد. |
para ayudar a los Estados a planificar sus actividades de lucha contra el terrorismo nuclear se crearon planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتم وضع خطة متكاملة لدعم الأمن النووي بهدف مساعدة الدول على تخطيط أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب النووي. |
Entre las iniciativas de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados a establecer procedimientos nacionales viables de concesión del asilo se contaron proporcionar asesoramiento sobre elaboración de proyectos de ley, visitar las instalaciones de recepción y detención y proporcionar asesoramiento a los solicitantes de asilo en relación con sus derechos. | UN | وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم. |
También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. | UN | كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
Por otra parte, son de destacar las actividades que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para ayudar a los Estados a aplicar y difundir el derecho internacional humanitario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أعمال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ ونشر القانون الدولي اﻹنساني تستحق التنويه. |
Acogiendo con beneplácito las directrices publicadas por el Grupo de acción financiera (GAFI) para ayudar a los Estados a cumplir con las obligaciones financieras que les incumben en virtud de la resolución 1737 (2006), | UN | وإذ يرحب بالتوجيهات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية بشأن مساعدة الدول على الوفاء بما عليها من واجبات مالية بمقتضى القرار 1737 (2006)، |