"para ayudar a los estados miembros en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • من أجل مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • لدعم الدول الأعضاء في
        
    • في مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء من خلال
        
    Estos contribuyeron activamente a la elaboración de las directrices, destinadas a constituir un instrumento de asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar más eficazmente contra el tráfico de bienes culturales. UN وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية.
    En el presente informe se describe la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por luchar contra esas amenazas. UN ويشرح هذا التقرير عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مواجهة تلك التهديدات.
    Los participantes manifestaron preocupación con respecto a las dificultades con que tropezaban para ejecutar dichos planes, pese a las iniciativas que habían adoptado las instituciones nacionales de derechos humanos para ayudar a los Estados Miembros en ese sentido. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الصعوبات التي تتم مواجهتها في تنفيذ خطط العمل، على الرغم من المبادرات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Desde América Central hasta África, se establecieron nuevas misiones para ayudar a los Estados Miembros en respuesta a esas demandas. UN ومن أمريكا الوسطى إلى أفريقيا، أنشئت بعثات جديدة لمساعدة الدول الأعضاء على تلبية تلك الطلبات.
    6. En cumplimiento de la Estrategia, la ONUDD preparó un documento titulado " Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC " , en que se presenta una visión general de las medidas concretas que la ONUDD se propone aplicar para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por llevar a la práctica la Estrategia. UN 6- واستجابة للاستراتيجية، أعد المكتب ورقة عنوانها " تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب: دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " ، وهي تقدّم استعراضا للخطوات المحددة التي يعتزم المكتب اتخاذها من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية.
    Estos fondos complementarán los recursos del presupuesto ordinario a fin de prestar un amplio espectro de servicios de consultoría, organizar cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos, elaborar productos e instrumentos para el fomento del conocimiento, y llevar a cabo proyectos sobre el terreno para ayudar a los Estados Miembros en la ratificación y aplicación de la Convención. UN وسوف تستخدم هذه النفقات لاستكمال موارد الميزانية العادية من أجل تنفيذ تشكيلة واسعة من الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل، والمنتجات والأدوات المعرفية، فضلا عن المشاريع الميدانية، لدعم الدول الأعضاء في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها.
    Mirando en perspectiva, prometo que la Corte seguirá haciendo el máximo por cumplir su mandato, establecido en virtud de la Carta y el Estatuto, para ayudar a los Estados Miembros en el arreglo pacífico de sus controversias. UN واستشرافا للمستقبل، أتعهد بأن تواصل المحكمة بذل قصارى جهدها لإنجاز ولايتها، على النحو المحدد في الميثاق والنظام الأساسي، المتمثلة في مساعدة الدول الأعضاء في التسوية السلمية لمنازعاتها.
    En el sitio web también figura el Manual electrónico de lucha contra el terrorismo, diseñado para ayudar a los Estados Miembros en el seguimiento de las iniciativas antiterroristas de las Naciones Unidas. UN كما يستضيف الموقع الدليل الإلكتروني عن مكافحة الإرهاب الذي صمم لمساعدة الدول الأعضاء في تتبع جهود الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    El informe constituye un esfuerzo equilibrado y que provoca a la reflexión para ayudar a los Estados Miembros en su búsqueda de la mejor manera de hacer que los conceptos enunciados en los párrafos 138 y 139 del Documento Final sean operacionales. UN إنه يشكل جهدا متوازنا ومثيرا للتفكير لمساعدة الدول الأعضاء في بحثها عن أفضل طريقة لتنفيذ المفاهيم المنصوص عليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية.
    En particular, las Naciones Unidas deberían estar equipadas con herramientas, pericia y recursos para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por superar la crisis y promover una recuperación sostenible e inclusiva. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تجهيز الأمم المتحدة بالأدوات والخبرات والموارد التي تلزمها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها للتغلب على الأزمة والنهوض بالانتعاش المستدام والشامل.
    Mi delegación encomia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) por sus actividades diversas para ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra la delincuencia transnacional. UN ويشيد وفد بلدي بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على ما يقوم به من أنشطة واسعة النطاق لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحتها للجريمة عبر الوطنية.
    Acogiendo también con satisfacción los progresos logrados por el Grupo de Gestión Ambiental para facilitar la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la agenda ambiental, que figura en el informe antes mencionado, UN وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه،
    Encomiando al Grupo por los progresos logrados para facilitar la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la agenda ambiental; UN وإذْ يثني على الفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال البيئة،
    Encomiando al Grupo por los progresos logrados para facilitar la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la agenda ambiental, UN وإذْ يثني على الفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال البيئة،
    Encomió al Grupo por los progresos logrados para facilitar la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la agenda ambiental. UN وأشاد بالفريق على ما أحرزه من تقدم في تسهيل التعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Departamento de Asuntos Políticos, junto con el Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito, podrían elaborar una base de datos de las prácticas más idóneas en esas esferas, que podría ampliarse y difundirse para ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra el terrorismo. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية، بالتعاون مع مركز منع الجريمة الدولية التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وضع قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات في هذه المجالات، ويمكن تطوير هذه القاعدة وتعميمها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودهم الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Israel también acoge con beneplácito la necesidad de que la Dirección Ejecutiva participe en la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, que se creó para ayudar a los Estados Miembros en su aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وترحب إسرائيل أيضا بضرورة مشاركة المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في عمل فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب، التي أنشئت لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En 2008-2009, en el marco de la " iniciativa de los seis Presidentes " , el Instituto siguió proporcionando información a la Conferencia de Desarme para ayudar a los Estados Miembros en sus deliberaciones. UN 14 - وفي الفترة 2008-2009، وفي إطار " مبادرة الرؤساء الستة " ، واصل المعهد إمداد مؤتمر نزع السلاح بالمعلومات لمساعدة الدول الأعضاء في مداولاتها.
    En ese sentido, mi delegación desea encomiar las actividades del OIEA para ayudar a los Estados Miembros en el uso pacífico de la energía nuclear mediante la elaboración de programas eficientes destinados a mejorar las capacidades científicas, tecnológicas y normativas. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يشيد بالأنشطة التي تنفذها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء في الاستخدام السلمي للطاقة النووية عن طريق تطوير برامج تتسم بالفعالية والكفاءة وترمي إلى تحسين القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والضوابط.
    Se han incluido también documentos adicionales en el sitio web del Comité para ayudar a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones. UN 18 - كما أتيحت وثائق إضافية على الموقع الشبكي للجنة لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها.
    La iniciativa ONU-Agua se instituyó para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por cumplir los objetivos y metas en materia de abastecimiento de agua y saneamiento como parte del seguimiento que hacen dichos Estados de las decisiones adoptadas por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 33 - وأُنشئت مبادرة الأمم المتحدة للمياه من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، في إطار متابعتها للقرارات المتعلقة بالمياه الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 وللأهداف الإنمائية للألفية.
    g) No haya déficits considerables de recursos extrapresupuestarios para ayudar a los Estados Miembros en la realización de las actividades planificadas, y se disponga de especialistas para la prestación oportuna de asistencia. UN (ز) عدم وجود عجز كبير في الموارد الخارجة عن الميزانية لمساعدة الدول الأعضاء من خلال تنفيذ أنشطة مقررة، وتوافر الخبرة الفنية المتخصصة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more