"para ayudar a los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الدول الأطراف
        
    • أجل مساعدة الدول الأطراف
        
    • ولمساعدة الدول الأطراف
        
    • بهدف مساعدة الدول الأطراف
        
    • في مساعدة الدول الأطراف
        
    • على مساعدة الدول الأطراف
        
    • بغية مساعدة الدول الأطراف
        
    • الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف
        
    • لدعم جهود الدول الأطراف
        
    • لكي تتمكن من مساعدة الدول الأطراف
        
    • تساعد الدول الأطراف
        
    • تساعد به الدول الأطراف
        
    FORMULARIO MODELO para ayudar a los Estados partes UN نموذج معلوماتي مقترح لمساعدة الدول الأطراف
    Formulario modelo propuesto para ayudar a los Estados partes que soliciten una prórroga en relación con el artículo 5 UN نموذج منعلوماتي مقترح لمساعدة الدول الأطراف في طلبت التمديد بموجب المادة 5
    i) Desarrollar mecanismos para ayudar a los Estados partes a identificar sus necesidades en lo que respecta a equipos, materiales e información científica y tecnológica; UN إنشاء آليات لمساعدة الدول الأطراف على تحديد احتياجاتها من حيث المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية؛
    Las observaciones finales deben ser precisas y prácticas, para ayudar a los Estados partes en su labor de aplicación. UN وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية دقيقة وعملية من أجل مساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    para ayudar a los Estados partes en el período previo a la Segunda Conferencia de Examen, los Copresidentes elaboraron un conjunto de indicadores que podría utilizarse de diferentes formas para indicar el grado relativo de avance en el cumplimiento de los objetivos principales respecto de la asistencia a las víctimas. UN ولمساعدة الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني، وضع الرئيسان المتشاركان مجموعة من المؤشرات يمكن استخدامها بطرق شتى لبيان الدرجات النسبية للتقدم في بلوغ الأهداف الرئيسية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Más importante aún es el hecho de que en la Reunión se adoptó un mecanismo para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de proceder a la remoción y destrucción de todas las minas terrestres identificadas. UN والاهم من ذلك، أن الاجتماع قد اعتمد عملية لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بإزالة جميع الألغام المعروفة وتدميرها.
    Se han tomado algunas medidas útiles para ayudar a los Estados partes en desarrollo a aplicar el Acuerdo. UN 47 - اتخذت بعض الخطوات المفيدة لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق.
    Ahora los Comités examinan a los Estados cuyos informes deberían haberse presentado mucho tiempo antes aunque no hayan recibido informe alguno, y la Secretaría ofrece también cooperación técnica para ayudar a los Estados partes. UN إن الدول التي تأخرت تقاريرها طويلاً أصبحت اللجان تنظر في أمرها الآن في غياب التقرير، كما توفر الأمانة التعاون التقني لمساعدة الدول الأطراف.
    En tal sentido, señaló a la atención de las delegaciones el fondo fiduciario establecido para ayudar a los Estados partes a plantear sus controversias ante el Tribunal, administrado por las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لفت انتباه الوفود إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الدول الأطراف في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة، الذي تديره الأمم المتحدة.
    III. Formulario modelo propuesto para ayudar a los Estados partes que soliciten una prórroga en relación con el artículo 5 UN ثالثاً - نموذج مقترح لمساعدة الدول الأطراف في طلب التمديد في إطار المادة 5 من الاتفاقية
    El presente modelo fue preparado para ayudar a los Estados partes, que podrán utilizarlo voluntariamente para proporcionar la información pertinente en su solicitud de prórroga del plazo. UN وقد أُعد نموذج المعلومات التالي لمساعدة الدول الأطراف على استخدامه على أساس طوعي في تقديم المعلومات ذات الصلة في طلبها الخاص بتمديد الموعد النهائي المحدد لها.
    El presente modelo fue preparado para ayudar a los Estados partes, que podrán utilizarlo voluntariamente para proporcionar la información pertinente en su solicitud de prórroga del plazo. UN وقد أُعد نموذج المعلومات التالي لمساعدة الدول الأطراف على استخدامه على أساس طوعي في تقديم المعلومات ذات الصلة في طلبها الخاص بتمديد الموعد النهائي المحدد لها.
    * Hacer que los participantes formulen directrices y medidas concretas para ayudar a los Estados partes a aplicar plena y efectivamente la Convención sobre las armas biológicas. UN :: قيام المشاركين في الحلقات بوضع مبادئ توجيهية وإجراءات محددة لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Por ese motivo y para ayudar a los Estados partes a utilizar los formularios, Austria, en calidad de Colaborador de la Presidencia, distribuiría entre las delegaciones el formulario convenido, representado gráficamente en disco, cuando fuera adoptado por los Estados Partes. UN وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف.
    Entre otros planes se prevé celebrar cursos prácticos y seminarios sobre el contenido del programa de trabajo de la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas para ayudar a los Estados partes a reflexionar sobre esas cuestiones. UN وتشمل الخطط المقبلة عقد حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن مضمون برنامج عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية من أجل مساعدة الدول الأطراف في تفكيرها في هذه المسألة.
    El Comité desea expresar su pleno apoyo a esta petición, teniendo en cuenta la importancia que la Convención confiere a la cooperación internacional para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud del tratado. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها التام لهذا النداء، آخذة في الحسبان الأهمية التي توليها الاتفاقية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب المعاهدة.
    para ayudar a los Estados partes en el período previo a la Segunda Conferencia de Examen, los Copresidentes elaboraron un conjunto de indicadores que podría utilizarse de diferentes formas para indicar el grado relativo de avance en el cumplimiento de los objetivos principales respecto de la asistencia a las víctimas. UN ولمساعدة الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني، وضع الرئيسان المتشاركان مجموعة من المؤشرات يمكن استخدامها بطرق شتى لبيان الدرجات النسبية للتقدم في بلوغ الأهداف الرئيسية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y agilizar el procedimiento. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    La creación de capacidad se considera vital para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones derivadas de los tratados. UN ويعد بناء القدرات أمرا حيويا في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    En la Séptima Reunión de los Estados Partes, éstos decidieron que el Presidente y los Copresidentes y Correlatores de los Comités Permanentes prepararan juntos un examen de las solicitudes para ayudar a los Estados partes a evaluarlas. UN ولقد قررت الدول الأطراف في الاجتماع السابع للدول الأطراف أن يقوم الرئيس والرؤساء المتشاركون والمقررون المتشاركون للجان الدائمة بإعداد تحليل مشترك للطلبات بغية مساعدة الدول الأطراف على تقييم الطلبات.
    Noruega está resuelta a aplicar la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y ha apoyado, y continuará apoyando, una serie de proyectos para ayudar a los Estados partes a cumplir a escala nacional sus obligaciones en materia de no proliferación. UN وقالت إن النرويج ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 وأنها قد دعمت وستواصل دعم عدد من المشاريع الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها الوطنية في مجال عدم الانتشار.
    38. La OMS establecerá orientaciones para ayudar a los Estados partes en sus actividades de preparación y ejecución de esos planes de fortalecimiento de la capacidad nacional. UN 38- وسوف تقدم منظمة الصحة العالمية توجيهات لدعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى وضع وتنفيذ خططها الوطنية المتعلقة بتعزيز قدراتها.
    El objetivo principal de ese proceso es fortalecer la capacidad de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para ayudar a los Estados partes en los tratados correspondientes a cumplir sus obligaciones en la materia. UN 6 - ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية من وجهة نظرنا في تعزيز كفاءة هيئات معاهدات حقوق الإنسان لكي تتمكن من مساعدة الدول الأطراف في الامتثال لإلتزاماتها في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    6. Por lo tanto, la presente solicitud se refiere expresamente a la posibilidad de que el Comité: 1) prosiga con su procedimiento facultativo para ayudar a los Estados partes a presentar informes; 2) continúe reduciendo el número de informes pendientes; y 3) siga reduciendo el número de quejas individuales pendientes de examen por el Comité, que en la actualidad ascienden a 115 casos. UN 6- ومن ثم فإن هذا الطلب يتصل صراحةً بإمكانية قيام اللجنة بمواصلة (1) إجراء الإبلاغ الاختياري الذي تساعد به الدول الأطراف على الإبلاغ؛ و(2) خفض عدد التقارير المتراكمة التي لم يُنظر فيها بعد؛ وكذلك (3) خفض عدد شكاوى الأفراد المتراكمة التي تنتظر العرض على اللجنة، وتبلغ حاليا 115 قضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more