"para ayudar a los países a aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة البلدان في تنفيذ
        
    • لمساعدة البلدان على تنفيذ
        
    • أجل مساعدة الدول على تنفيذ
        
    • أجل مساعدة البلدان في تنفيذ
        
    • أجل مساعدة البلدان على تنفيذ
        
    • لمساعدة البلدان على تطبيق
        
    • في مساعدة البلدان على تنفيذ
        
    El Fondo y la FAO han suscrito un memorando de entendimiento y trabajarán juntos para ayudar a los países a aplicar la Convención y promover actividades de colaboración para el desarrollo sostenible de las tierras secas. UN وأضافت أن الصندوق ومنظمة اﻷغذية والزراعة أبرما مذكرة تفاهم، وأنهما سيعملان معا لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية وتشجيع اﻷنشطة التعاونية من أجل التنمية المستدامة لﻷراضي الجافة.
    1.939.242 dólares EE.UU. Realizar actividades para ayudar a los países a aplicar el Convenio UN 2 - الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Debe formularse un mecanismo para ayudar a los países a aplicar la Convención. UN ولا بد من استحداث آلية لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية.
    El Manual de la UNODC sobre la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes está pensado para ayudar a los países a aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    :: El fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar los criterios e indicadores; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    El Grupo de trabajo pidió también a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de asistencia técnica para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Asimismo, en diversos foros, los parlamentarios expresaron su apoyo al UNFPA y su labor para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أعرب البرلمانيون على نحو مماثل في مختلف المحافل عن تأييدهم القوي للصندوق ولعمله لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El UNITAR también ha seguido observando progresos significativos en relación con una serie de programas especializados concebidos para ayudar a los países a aplicar acuerdos internacionales fundamentales. UN 30 - وما برح اليونيتار أيضا يشهد تقدما ملموسا عن طريق عدد من البرامج المتخصصة المعدة لمساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقات دولية رئيسية.
    El grupo de expertos acogió con agrado el documento y lo consideró una herramienta útil para ayudar a los países a aplicar las cuentas de recursos hídricos y fortalecer los programas nacionales de estadísticas de los recursos hídricos. UN ورحب فريق الخبراء بالوثيقة باعتبارها أداة مفيدة لمساعدة البلدان في تنفيذ حسابات المياه وتعزيز البرامج الوطنية المتعلقة بإحصاءات المياه.
    Como han señalado algunos de los miembros de la Comisión de Estadística, los recursos de que disponen las organizaciones del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales para ayudar a los países a aplicar el SCN de 1993 son muy inferiores a la asistencia bilateral prestada por los países desarrollados en materia de estadística miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ومثلما ذكر بعض أعضاء اللجنة اﻹحصائية أنفسهم فإن الموارد المتاحة لمنظمات الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات لمساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ تقل كثيرا عن المساعدة المقدمة على أساس ثنائي من جانب البلدان المتقدمة إحصائيا اﻷعضاء في منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Las actividades que se desarrollarán para ayudar a los países a aplicar las clasificaciones revisadas deben considerarse en el contexto del fortalecimiento general de la capacidad estadística y de la elaboración de programas de estadísticas económicas coherentes e integrados. UN 8 - يتعين النظر إلى الجهود التي ستبذل لمساعدة البلدان في تنفيذ التصنيفات المنقحة في سياق الإطار العام لتعزيز القدرات الإحصائية وتطوير برامج إحصائية اقتصادية متماسكة ومتكاملة.
    A menudo no hay información, instrumentos ni mecanismos disponibles para ayudar a los países a aplicar la Convención. UN وأشارت إلى الافتقار في كثير من الأحيان إلى الآليات أو الأدوات أو المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية.
    Como parte de la estrategia de la OMS para ayudar a los países a aplicar las medidas de reducción de la demanda consignadas en el Convenio Marco, la Organización ha configurado un paquete de asistencia técnica. UN وكجزء من استراتيجية منظمة الصحة العالمية لمساعدة البلدان على تنفيذ تدابير الحد التي تتطلبها الاتفاقية، وضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة مساعدات تقنية في هذا الشأن.
    Pide a la secretaría que, teniendo en cuenta los recursos disponibles, preste apoyo a las actividades de formación y de fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar el plan de vigilancia mundial para la primera evaluación de la eficacia; UN 9 - يطلب إلى الأمانة أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة، بدعم أنشطة التدريب وبناء القدرات لمساعدة البلدان على تنفيذ خطة الرصد العالمية، وذلك بالنسبة لتقييم الفعالية الأول؛
    para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía, la División de Estadística de las Naciones Unidas tiene previsto poner en marcha un programa de asistencia técnica en cooperación y coordinación con las comisiones regionales y las organizaciones internacionales y regionales. UN 33 - لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، تخطط شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة لوضع برنامج للمساعدة التقنية بالتعاون والتنسيق مع اللجان الإقليمية والمنظمات الدولية والإقليمية.
    El Manual de la UNODC sobre la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes está pensado para ayudar a los países a aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Manual sobre la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes de la UNODC se ha concebido para ayudar a los países a aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN صُمِّمت مجموعةُ أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، التي أعدَّها المكتب، من أجل مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    121. Es indispensable movilizar recursos financieros para ayudar a los países a aplicar la Convención de lucha contra la desertificación y el capítulo 12 del Programa 21. UN ١٢١ - ومن المحتم أن تعبأ الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    El grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que presentara a la Conferencia en su cuarto período de sesiones propuestas sobre actividades de asistencia técnica especiales para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Ello puede contribuir a diversos fines prácticos: definir más claramente la serie de servicios de desarrollo de los recursos humanos como concepto intersectorial; mejorar el conocimiento del sistema sobre la base de una comparación interregional de casos (éxitos y fracasos); y elaborar directrices prácticas para ayudar a los países a aplicar esos conceptos en sus propios programas de desarrollo. UN ويمكن تقديم العديد من المهام العملية: تعاريف منقحة عن الخدمة المتواصلة لتنمية الموارد البشرية باعتبارها مفهوما عبر قطاعي؛ وتحسين معرفة النظام على أساس المقارنة اﻹقليمية لتاريخ الحالات )النجاح والفشل(؛ ومبادئ توجيهية عملية لمساعدة البلدان على تطبيق تلك المفاهيم في برامجها اﻹنمائية.
    Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more