"para ayudar a los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة اللاجئين
        
    • في مساعدة اللاجئين
        
    • لتقديم العون لﻻجئين
        
    • لتقديم المساعدة إلى اللاجئين
        
    • على مساعدة الﻻجئين
        
    • أجل مساعدة اللاجئين
        
    • الرامية إلى مساعدة اللاجئين
        
    • لنفع الﻻجئين
        
    En el poco tiempo transcurrido desde agosto, hemos suministrado más de 6 millones de marcos para ayudar a los refugiados serbios de Krajina. UN ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا.
    En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. UN وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي.
    En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. UN وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي.
    Un hecho positivo es que los programas de microcrédito han demostrado ser eficaces para ayudar a los refugiados en los entornos urbanos, por ejemplo en Benin, Gambia o el Togo. UN ومن التطورات الإيجابية أن برامج القروض البالغة الصغر قد أثبتت نجاعتها في مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية في بلدان منها مثلاً بنن وغامبيا وتوغو.
    El reclamante agregó que las obras se llevaron a cabo para ayudar a los refugiados kuwaitíes, así como a los ciudadanos desplazados y las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وأضافت الجهة المطالبة قائلة إن الأعمال المنجزة كانت موجهة لمساعدة اللاجئين الكويتيين والمواطنين المشردين وقوات التحالف.
    También desea saber si el ACNUR ha adoptado medidas para ayudar a los refugiados iraquíes en los países de acogida. UN وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة.
    Se refirió a los derechos de los pueblos indígenas y elogió los esfuerzos realizados por Australia para ayudar a los refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. UN وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Valoramos los esfuerzos de los Estados vecinos para ayudar a los refugiados afganos, y aguardamos con interés la repatriación ordenada y voluntaria de los refugiados a su tierra. UN ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم.
    Su Gobierno acoge con beneplácito las iniciativas de los países vecinos para ayudar a los refugiados de la República Árabe Siria. UN وترحب حكومته بالجهود التي تبذلها الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين من الجمهورية العربية السورية.
    Islandia aplaude los esfuerzos que realiza el OOPS para ayudar a los refugiados palestinos afectados por el conflicto. UN وتشيد أيسلندا بجهود الأونروا لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النـزاع.
    En particular, es preciso que el ACNUR cuente con recursos suficientes para ayudar a los refugiados y a las personas desplazadas que están atravesando por una difícil situación debido a la intolerancia, a las violaciones de los derechos humanos, al desacato de las leyes, las malas condiciones económicas y sociales y la falta de seguridad. UN ويجب بصورة خاصة إمداد المفوضية بالموارد اللازمة لمساعدة اللاجئين والمشردين، الذين تعزى محنتهم الى التعصب، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ونبذ حكم القانون، والظروف الاقتصادية والاجتماعية السقيمة وانعدام اﻷمن.
    No obstante, si se concierta un acuerdo al final del período provisional ya no será necesario que exista el OOPS, que es un organismo creado para ayudar a los refugiados palestinos. UN بيد أنه، إذا تم التوصل الى تسوية المشكلة في نهاية الفترة الانتقالية، فلن تعود هناك حاجة الى وجود منظمة منشأة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    En el programa de socorro, la participación comunitaria incluyó planes de autoayuda para la rehabilitación de refugios y el suministro de créditos para ayudar a los refugiados empobrecidos a que pasaran a ser autosuficientes desde el punto de vista económico. UN وفي برنامج اﻹغاثة، اشتملت المشاركة المجتمعية على خطط العون الذاتي لاستصلاح المآوى وتوفير الائتمان لمساعدة اللاجئين المعوزين على تحقيق الاكتفاء الذاتي اقتصاديا.
    Aunque el Gobierno ya ha iniciado programas para ayudar a los refugiados y a los residentes de la zona afectada por el desastre, no tiene suficientes recursos y debe recurrir a la asistencia de las organizaciones internacionales y de algunos países. UN ورغم أن الحكومة قد بدأت برامج لمساعدة اللاجئين وسكان منطقة الكارثة، فهي لا تملك الموارد الكافية ومضطرة للاعتماد على المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية وفرادى البلدان.
    El reclamante solicita también una indemnización de 1.555.300 por la remuneración y las horas extraordinarias pagadas a los empleados del reclamante dedicados a equipar y preparar el alojamiento de los refugiados, así como del personal adicional contratado para ayudar a los refugiados. UN كما أن الجهة المطالبة تلتمس التعويض بمبلغ 300 555 1 ريال سعودي مقابل أجور وعمل إضافي مدفوعة لموظفي الجهة المطالبة الذين عملوا في مجالي تجهيز مآوى اللاجئين وإعدادها، فضلاً عن الموظفين الإضافيين المعينين لمساعدة اللاجئين.
    Tras recalcar que Argelia seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los refugiados del Sáhara Occidental, el orador exhorta a los donantes a que continúen prestando apoyo al programa de asistencia del ACNUR. UN وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    14. Encomia la labor que realizan los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia y, en particular, la que realizan los países vecinos para ayudar a los refugiados liberianos; UN ١٤ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ولا سيما جهود البلدان المجاورة في مساعدة اللاجئين الليبريين؛
    Mientras tanto, el Organismo sigue siendo esencial para ayudar a los refugiados en las esferas de la educación, la salud y el bienestar social. UN وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. UN وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more