En el poco tiempo transcurrido desde agosto, hemos suministrado más de 6 millones de marcos para ayudar a los refugiados serbios de Krajina. | UN | ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا. |
En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
Un hecho positivo es que los programas de microcrédito han demostrado ser eficaces para ayudar a los refugiados en los entornos urbanos, por ejemplo en Benin, Gambia o el Togo. | UN | ومن التطورات الإيجابية أن برامج القروض البالغة الصغر قد أثبتت نجاعتها في مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية في بلدان منها مثلاً بنن وغامبيا وتوغو. |
El reclamante agregó que las obras se llevaron a cabo para ayudar a los refugiados kuwaitíes, así como a los ciudadanos desplazados y las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وأضافت الجهة المطالبة قائلة إن الأعمال المنجزة كانت موجهة لمساعدة اللاجئين الكويتيين والمواطنين المشردين وقوات التحالف. |
También desea saber si el ACNUR ha adoptado medidas para ayudar a los refugiados iraquíes en los países de acogida. | UN | وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة. |
Se refirió a los derechos de los pueblos indígenas y elogió los esfuerzos realizados por Australia para ayudar a los refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Valoramos los esfuerzos de los Estados vecinos para ayudar a los refugiados afganos, y aguardamos con interés la repatriación ordenada y voluntaria de los refugiados a su tierra. | UN | ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم. |
Su Gobierno acoge con beneplácito las iniciativas de los países vecinos para ayudar a los refugiados de la República Árabe Siria. | UN | وترحب حكومته بالجهود التي تبذلها الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين من الجمهورية العربية السورية. |
Islandia aplaude los esfuerzos que realiza el OOPS para ayudar a los refugiados palestinos afectados por el conflicto. | UN | وتشيد أيسلندا بجهود الأونروا لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النـزاع. |
En particular, es preciso que el ACNUR cuente con recursos suficientes para ayudar a los refugiados y a las personas desplazadas que están atravesando por una difícil situación debido a la intolerancia, a las violaciones de los derechos humanos, al desacato de las leyes, las malas condiciones económicas y sociales y la falta de seguridad. | UN | ويجب بصورة خاصة إمداد المفوضية بالموارد اللازمة لمساعدة اللاجئين والمشردين، الذين تعزى محنتهم الى التعصب، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ونبذ حكم القانون، والظروف الاقتصادية والاجتماعية السقيمة وانعدام اﻷمن. |
No obstante, si se concierta un acuerdo al final del período provisional ya no será necesario que exista el OOPS, que es un organismo creado para ayudar a los refugiados palestinos. | UN | بيد أنه، إذا تم التوصل الى تسوية المشكلة في نهاية الفترة الانتقالية، فلن تعود هناك حاجة الى وجود منظمة منشأة لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين. |
En el programa de socorro, la participación comunitaria incluyó planes de autoayuda para la rehabilitación de refugios y el suministro de créditos para ayudar a los refugiados empobrecidos a que pasaran a ser autosuficientes desde el punto de vista económico. | UN | وفي برنامج اﻹغاثة، اشتملت المشاركة المجتمعية على خطط العون الذاتي لاستصلاح المآوى وتوفير الائتمان لمساعدة اللاجئين المعوزين على تحقيق الاكتفاء الذاتي اقتصاديا. |
Aunque el Gobierno ya ha iniciado programas para ayudar a los refugiados y a los residentes de la zona afectada por el desastre, no tiene suficientes recursos y debe recurrir a la asistencia de las organizaciones internacionales y de algunos países. | UN | ورغم أن الحكومة قد بدأت برامج لمساعدة اللاجئين وسكان منطقة الكارثة، فهي لا تملك الموارد الكافية ومضطرة للاعتماد على المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية وفرادى البلدان. |
El reclamante solicita también una indemnización de 1.555.300 por la remuneración y las horas extraordinarias pagadas a los empleados del reclamante dedicados a equipar y preparar el alojamiento de los refugiados, así como del personal adicional contratado para ayudar a los refugiados. | UN | كما أن الجهة المطالبة تلتمس التعويض بمبلغ 300 555 1 ريال سعودي مقابل أجور وعمل إضافي مدفوعة لموظفي الجهة المطالبة الذين عملوا في مجالي تجهيز مآوى اللاجئين وإعدادها، فضلاً عن الموظفين الإضافيين المعينين لمساعدة اللاجئين. |
Tras recalcar que Argelia seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los refugiados del Sáhara Occidental, el orador exhorta a los donantes a que continúen prestando apoyo al programa de asistencia del ACNUR. | UN | وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
14. Encomia la labor que realizan los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia y, en particular, la que realizan los países vecinos para ayudar a los refugiados liberianos; | UN | ١٤ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ولا سيما جهود البلدان المجاورة في مساعدة اللاجئين الليبريين؛ |
Mientras tanto, el Organismo sigue siendo esencial para ayudar a los refugiados en las esferas de la educación, la salud y el bienestar social. | UN | وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. | UN | ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام. |
Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |