Las conclusiones se utilizan para ayudar a mejorar la ejecución de los proyectos. | UN | وتستخدم النتائج للمساعدة في تحسين أداء المشاريع. |
En 1999 se establecerán además horarios alternados de trabajo para ayudar a mejorar las condiciones de vida y de servicio del personal. | UN | كما ستستحدث في عام ٩٩٩١ جداول زمنية بديلة للعمل للمساعدة في تحسين أوضاع الحياة والخدمة للموظفين. |
Suministrar un sistema de información sobre bases de datos relacionales sólidas para ayudar a mejorar la calidad, la eficiencia y la prestación oportuna de los servicios | UN | توفير نظم معلومات متينة لقواعد بيانات علاقية للمساعدة في تحسين نوعية الخدمات المقدمة وكفاءتها وحسن توقيتها |
Agradecemos a los vecinos del Afganistán sus esfuerzos positivos para ayudar a mejorar la situación del país. | UN | إننا نشكر جيران أفغانستان على جهودهم الإيجابية للمساعدة على تحسين الحالة في أفغانستان. |
Insto también a los asociados a que sigan prestando apoyo a la reforma del sector de la seguridad para ayudar a mejorar la rendición de cuentas y el desempeño general. | UN | وأحث الشركاء على مواصلة دعم إصلاح قطاع الأمن للمساعدة على تحسين المساءلة والأداء بصفة عامة. |
La ONUG también confirmó que, ya entonces había quedado claro que el país anfitrión no proporcionaría fondos para ayudar a mejorar la seguridad del Palais des Nations y que por lo tanto había que volver a establecer las prioridades en relación con los proyectos. | UN | وأكد مكتب جنيف أيضا أنه، كان قد أصبح واضحا، في ذلك الوقت، أن البلد المضيف لن يقدم أموالا للمساعدة في تعزيز أمن قصر الأمم، ومن ثم كان لا بد من إعادة ترتيب أولويات المشاريع. |
Esa importante información complementará los esfuerzos que despliegan el Gobierno y otros asociados de la comunidad para ayudar a mejorar la participación de los grupos con escasa representación en el mercado laboral, incluidas las mujeres, las personas con discapacidades, las poblaciones aborígenes, los trabajadores de edad y los jóvenes. | UN | وهذه المعلومات الحيوية ستعزز الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاء المجتمع المحلي الآخرين للمساعدة في زيادة الاشتراك بين الفئات غير الممثلة بالقدر الكافي في سوق العمل، بما في ذلك النساء، والمعوقون، والسكان الأصليون، والعمال كبار السن والشباب. |
También ofrece recomendaciones para ayudar a mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ويقدم أيضاً توصيات للمساعدة في تحسين حالة حقوق الإنسان. |
También indicaba las medidas que podían tomar otros países, en especial los de la Unión Europea, para ayudar a mejorar la infraestructura tecnológica y la base de conocimientos técnicos de los países del ACP, en especial los países africanos. | UN | وأشارت أيضا إلى تدابير يمكن أن تتخذها بلدان أخرى، وخاصة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، للمساعدة في تحسين البنية اﻷساسية التكنولوجية وقاعدة المهارات في بلدان المجموعة ولا سيما في البلدان اﻷفريقية. |
Es necesario movilizar urgentemente a la comunidad internacional para que ofrezca ayuda para aliviar esta miseria y aumentar los esfuerzos de asistencia de las oficinas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en el Afganistán para ayudar a mejorar las condiciones de vida del pueblo afgano. | UN | ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني. |
Hay que hacer más, no sólo para proporcionar infraestructura de transporte sino también para ayudar a mejorar las redes de transporte en los países en desarrollo sin litoral. | UN | فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
En los últimos años se han llevado a cabo exámenes y evaluaciones para ayudar a mejorar esferas como los procesos institucionales, los recursos humanos y las funciones de abastecimiento, y las asociaciones con la sociedad civil. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أجريت استعراضات وأعدت تقييمات للمساعدة في تحسين مجالات مثل العمليات التجارية، والموارد البشرية ومهام الإمداد، وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني. |
La OMS utilizó casi 2,8 millones de dólares de fondos del CERF para ayudar a mejorar la gestión de las enfermedades relacionadas con la malnutrición y asociadas con ella entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | واستخدمت منظمة الصحة العالمية قرابة 2.8 مليون دولار من تمويل الصندوق للمساعدة في تحسين إدارة الحالات المتصلة بسوء التغذية أو المرتبطة به بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات. |
La Unión Europea ha otorgado una subvención de casi 3 millones de euros para ayudar a mejorar la salud reproductiva de los jóvenes de 10 a 24 años, prevenir los embarazos precoces y proteger la salud de las mujeres jóvenes y los niños recién nacidos. | UN | وذكرت أن الاتحاد قدم منحة قدرها 3 ملايين يورو للمساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة ومنع الحمل المبكر وحماية صحة الشابات والمولودين حديثا. |
Era fundamental que todos los sectores de la comunidad internacional mancomunaran los esfuerzos para ayudar a mejorar las condiciones en los territorios ocupados y centra las bases de un futuro justo y pacífico. | UN | وأضاف أن بذل الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي بجميع قطاعاته يعد شرطا جوهريا للمساعدة على تحسين اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة وإرساء اﻷسس لمستقبل يسوده العدل والسلم. |
:: La asociación y el diálogo generados mediante el Grupo de Trabajo podrían emplearse para ayudar a mejorar la aplicación de sanciones, particularmente cómo podrían idearse mejores estrategias de salida. | UN | :: يمكن استخدام الشراكات والحوار داخل الفريق العامل للمساعدة على تحسين تنفيذ الجزاءات، لا سيما كيفية تحسين وضع استراتيجيات الخروج من الجزاءات. |
El examen de la labor de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos mencionado precedentemente, incluido el examen del proceso de publicación de tratados, se realizó para ayudar a mejorar la ejecución del programa de trabajo de la Sección. | UN | وجرى استعراض عمل قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية المذكور أعلاه، بما في ذلك استعراض عملية نشر المعاهدات، للمساعدة على تحسين تنفيذ برنامج عمل القسم. |
El artículo 10 reitera que las mujeres tienen derecho a recibir información didáctica para ayudar a mejorar la salud y el bienestar de las familias, lo que incluye la información y el asesoramiento sobre planificación familiar. | UN | وتؤكد المادة 10 مجددا أن الحصول على معلومات تثقيفية للمساعدة على تحسين صحة وسلامة الأسرة، بما في ذلك المعلومات والمشورة بشأن تنظيم الأسرة، هي حق من حقوق المرأة. |
Se han adoptado decisiones positivas para ayudar a mejorar los resultados económicos, sociales y políticos de África sobre la base de políticas y programas decididos por los propios africanos, proporcionar recursos mediante una combinación de cancelación de la deuda y aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, alentar la inversión privada y mejorar la calidad de la ayuda. | UN | وقد اتخذت قرارات إيجابية للمساعدة في تعزيز الأداء الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لأفريقيا على أساس السياسات والبرامج التي حددها الأفارقة أنفسهم وتوفير الموارد من خلال الجمع بين إلغاء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتشجيع الاستثمار الخاص وكذلك تحسين نوعية المعونة. |
c) Sigan examinando la posibilidad de establecer un programa de colaboración con los centros de coordinación en materia de descolonización de los gobiernos de los Territorios, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, para ayudar a mejorar el intercambio de información; | UN | (ج) مواصلة دراسة فكرة وضع برنامج للتعاون مع مراكز تنسيق إنهاء الاستعمار التابعة لحكومات الأقاليم، وبخاصة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، للمساعدة في زيادة تبادل المعلومات؛ |
b) Se señaló que los Estados partes en condiciones de asistir eran cualquier Estado parte que tuviera toda forma de asistencia que pueda ofrecer a otro para ayudar a mejorar su respuesta a los supervivientes de las minas terrestres y otras personas con discapacidad. | UN | (ب) لوحظ أن الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة تشمل أي دولة طرف لديها أي شكل من أشكال المساعدة يمكنها تقديمه إلى دولة أخرى لمساعدتها في تحسين عملياتها لصالح الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Permítaseme además recordar la propuesta de que para ayudar a mejorar el funcionamiento del TNP, debemos tener en cuenta la celebración de la primera reunión del Comité Preparatorio de la próxima Conferencia de Examen que se celebrará en Viena en 2007. | UN | وأود أيضا أن أذكّر بالاقتراح القائل بأنه ينبغي لنا، بغية المساعدة على تحسين طريقة عمل المعاهدة، النظر في عقد أول اجتماع للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي المقبل في سنة 2007 في فيينا. |
Se inició un programa se asistencia a personas y familias indigentes o desfavorecidas para ayudar a mejorar las capacidades de generación de ingresos. | UN | وتم إطلاق برنامج لمساعدة الأشخاص والأسر من المعوزين والمحرومين من أجل المساعدة في تحسين القدرات في مجال إدرار الدخل. |
A este respecto, el Secretario General debería seguir ejerciendo un papel de liderazgo a fin de que se aprueben y apliquen en el sistema de las Naciones Unidas políticas de ordenación interna, que bien podrían constituir una política ambiental de las Naciones Unidas, dirigidas a fijar metas y objetivos para ayudar a mejorar las prácticas ambientales internas en las organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يواصل الأمين العام دوره القيادي لضمان اعتماد وتنفيذ سياسات الإدارة البيئية الداخلية في منظومة الأمم المتحدة()، التي يمكن تسميتها السياسة البيئية للأمم المتحدة، والتي سيكون الهدف منها هو تحديد الأهداف والغايات التي تساعد على تحسين الأداء البيئي الداخلي في المنظمات. |
Recomendación 4: Se recomienda que se asignen recursos suficientes a la realización de auditorías externas periódicas en cada una de las empresas públicas, para ayudar a mejorar los sistemas de control y a reducir las oportunidades para las actividades fraudulentas (IV03/365/04). | UN | التوصية 4: يوصى بتوفير الموارد الكافية لإخضاع حسابات كل مؤسسة من المؤسسات المملوكة ملكية عامة لمراجعات منتظمة تجريها جهة خارجية للمساعدة بذلك في تحسين نظم الرقابة وسد المنافذ في وجه الاحتيالات (IV03/365/04). |
El PNUD apoya el programa acelerado de remoción de minas, que actúa en las tres provincias meridionales, y colabora con otros asociados para ayudar a mejorar la capacidad de planificación y gestión del instituto coordinador nacional. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرنامج المعجَّل لإزالة الألغام الذي يعمل في ثلاث مقاطعات جنوبية، ويعمل مع شركاء آخرين على المساعدة في تحسين قدرات معهد التنسيق الوطني في مجالي التخطيط والإدارة. |
El Consejo de Seguridad acoge con agrado la creación y el despliegue en las provincias de equipos internacionales de reconstrucción provincial, compuestos por civiles y militares, y alienta a los Estados a que apoyen otras medidas que se adopten en el futuro para ayudar a mejorar la seguridad en las regiones. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإنشاء ونشر أفرقة تعمير المقاطعات المؤلفة من عناصر مدنية وعسكرية دولية في مختلف المقاطعات، ويشجع الدول على دعم مواصلة الجهود من أجل المساعدة على تحسين الأمن في المناطق. |