"para ayudarlo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدته على
        
    • لمساعدته في
        
    • لمساعدتها على
        
    • لمساعدتها في
        
    • لمساعدة اللجنة في
        
    • قد تساعده في تعليقه على
        
    • بغية مساعدته على
        
    • بغية المساعدة على
        
    • أجل مساعدته على
        
    • التي تقيمها
        
    • لمساعدتكم على
        
    • بما يساعده على
        
    • لتساعدك على
        
    • في مساعدته على
        
    • لتساعده على
        
    Como hipnotista profesional, mi trabajo es ponerlo en un estado altamente sugestivo para ayudarlo a ver el problema. Open Subtitles كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة.
    Estaba tan orgullosa de Bart, hice todo lo que pude para ayudarlo a practicar. Open Subtitles كنت فخورة جدا ببارت، لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته على التدريب
    El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. UN كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع.
    Los Estados Partes y otros participantes proporcionaron información concreta y centrada sobre estas cuestiones al Presidente designado para ayudarlo a preparar versiones más adelantadas de los documentos. UN وقدمت الدول الأطراف وجهات فاعلة أخرى مساهمات ملموسة ومركزة بشأن هذه المسائل إلى الرئيس المعيَّن لمساعدته في إعداد نسخ متقدمة أكثر من الوثائق.
    Hasta entonces, Jordania pide a la comunidad de donantes que aumente sus contribuciones al Organismo, para ayudarlo a hacer frente a un déficit presupuestario que se prevé que ascenderá a 100 millones de dólares en 2007. UN وإلى أن يحين ذلك، فإن الأردن يطالب المجتمع الدولي بزيادة مساهماته لهذه الوكالة لمساعدتها على سد العجز في الميزانية الذي يتوقع أن يصل إلى 100 مليون دولار في عام 2007.
    El Gobierno declaró que acogería favorablemente a la policía civil, y solicitó el asesoramiento profesional de la policía para ayudarlo a restablecer la ley y el orden en todo el país. UN وأوضحت الحكومة أنها ترحب بنشر الشرطة المدنية وطلبت الاستعانة بمشورة مهنية في مجال شؤون الشرطة لمساعدتها في إعادة فرض القانون والنظام في شتى أنحاء البلد.
    3. Que tomen todas las medidas necesarias y apropiadas para asegurar que el Comité disponga de recursos y servicios adecuados, que le presten asistencia en el desempeño de las funciones conferidas por la Convención y, en particular, que se disponga de personal a jornada completa para ayudarlo a preparar sus períodos de sesiones y mientras se celebran; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان اتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Belarús espera convertirse en miembro del Consejo Económico y Social y estamos dispuestos a trabajar arduamente para ayudarlo a alcanzar esas metas. UN وتأمل بيلاروس أن تصبح عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن مستعدون للعمل بجد لمساعدته على تحقيق تلك الأهداف.
    Inventó un sistema matemático para ayudarlo a ganar. Open Subtitles لقد اكتشف جميع تفاصيل اللعبة وكذلك النظام الرياضى لها لمساعدته على الفوز.
    Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. UN ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ.
    Mucho, para ayudarlo a que sea alguien, como yo lo hice. Open Subtitles الكثير لمساعدته في أن يصنع من نفسه شيئاً، كما فعلت أنا.
    Tu abuelo hizo lo imposible para ayudarlo a encontrar un donante. Open Subtitles جدك حاد عن أسلوبه لمساعدته في العثور على متبرع
    El Reino Unido también ha prestado apoyo técnico al OOPS para ayudarlo a fortalecer y supervisar la eficiencia y eficacia de sus programas de educación y atención sanitaria. UN وقدمت المملكة المتحدة أيضا الدعم التقني للأونروا لمساعدتها على تعزيز ورصد كفاءة برامجها التعليمية والصحية وفعاليتها.
    Por su parte, el Gobierno estadounidense decidió donar al de Haití la suma de 1,2 millones de dólares para ayudarlo a luchar contra esa práctica, que se remonta a la época colonial. UN وقررت الحكومة اﻷمريكية من جهتها أن تمنح حكومة هايتي مبلغ ١,٢ دولار لمساعدتها على مقاومة هذه الممارسات التي يرجع تاريخها إلى عهد المستوطنين.
    El Togo tiene la firme convicción de que ha llegado el momento de que el pueblo del Iraq logre la reconciliación y de que la comunidad internacional preste todo el apoyo necesario a su Gobierno para ayudarlo a concluir el proceso de reconciliación. UN وتؤمن توغو أنه قد حان الوقت لشعب العراق للمصالحة وأن يقدم المجتمع الدولي كل الدعم اللازم لحكومتهم لمساعدتها في إنجاز عملية المصالحة.
    La organización también ha trabajado con el Gobierno federal para ayudarlo a desarrollar un marco analítico basado en el género y adecuado desde el punto de vista regional para que las políticas y los programas pertinentes tengan resultados apropiados y positivos para las mujeres inuit. UN وتدأب المنظمة أيضا على العمل مع الحكومة الاتحادية لمساعدتها في وضع إطار تحليلي قائم على نوع الجنس وملائم ثقافيا لكفالة أن تعود السياسات والبرامج ذات الصلة بنتائج مناسبة وإيجابية على نساء الإنويت.
    3. Que tomen todas las medidas necesarias y apropiadas para asegurar que el Comité disponga de recursos y servicios adecuados, que le presten asistencia en el desempeño de las funciones conferidas por la Convención y, en particular, que se disponga de personal a jornada completa para ayudarlo a preparar sus períodos de sesiones y mientras se celebran; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    d) Se llegó a la conclusión de que el grupo de análisis podría estructurar más eficazmente su labor si preparara formularios o listas de comprobación como instrumentos para ayudarlo a determinar si la información facilitada estaba completa y era de la calidad necesaria, y a asegurar el mismo trato a todas las solicitudes presentadas. UN (د) وخَلُصَ فريق التحليل إلى أن بإمكانه تنظيم عمله بقدرٍ أكبر من الفعالية باستحداثه أشكالاً أو قوائم مرجعية لتكون أدواتٍ قد تساعده في تعليقه على مدى اكتمالِ المعلومات المقدمة وجودتها والتأكد من أن فريق التحليل يولي الطلبات المقدمة معاملةً متساوية.
    También se podrían destinar fondos a discreción del Representante Especial del Secretario General para ayudarlo a lograr los objetivos políticos de la misión. UN ويمكن أيضا تخصيص أموال توضع تحت تصرف الممثل الخاص لﻷمين العام بغية مساعدته على تحقيق اﻷهداف السياسية التي تتوخاها البعثة.
    Ucrania seguirá participando en las actividades del Organismo para ayudarlo a cumplir su importante misión. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة في أنشطة الوكالة بغية المساعدة على الاضطلاع بمهمتها الهامة.
    Se celebraron debates bilaterales y una mesa redonda con dicho equipo y se organizó un cursillo para ayudarlo a concluir su informe. UN وعقدت مناقشات ثنائية ومائدة مستديرة مع الفريق ونظمت حلقة عمل من أجل مساعدته على اختتام تقريره.
    En el mismo contexto, la División prestará apoyo al Departamento para ayudarlo a mantener sus vínculos de cooperación con las organizaciones intergubernamentales y regionales sobre cuestiones de desarrollo económico y social; UN وفي نفس السياق، ستدعم الشعبة صلات التعاون التي تقيمها اﻹدارة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Hemos tomado nota con interés de su propuesta de nombrar a varios Colaboradores de la Presidencia para ayudarlo a facilitar la labor de la Conferencia. UN وقد أحطنا علماً مع الاهتمام باقتراحكم تعيين عدد من أصدقاء الرئيس لمساعدتكم على تيسير عمل المؤتمر.
    Se incrementó la capacidad del Instituto Nacional de Recursos Naturales y Renovables para ayudarlo a encontrar y aplicar métodos de movilización de recursos técnicos, económicos y financieros. UN وقد دُعمت قدرة المعهد الوطني للموارد الطبيعية المتجددة بما يساعده على تحديد والتماس سبل حشد الموارد التقنية والاقتصادية والمالية.
    No se preocupe, Padre. Hare todo lo que pueda para ayudarlo a estar listo. Open Subtitles لا تقلق يا أبتاه سأفعل كل ما أستطيع لتساعدك على أن تكون جاهز.
    El pueblo palestino merece la paz, y la comunidad internacional no debería escatimar esfuerzos para ayudarlo a alcanzar ese objetivo. UN والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف.
    Necesita cirugía inmediata, siete unidades de sangre, un ventilador mecánico para ayudarlo a respirar y varias operaciones más. TED كان بحاجة إلى جراحة عاجلة. سبعة وحدات من الدم، مروحة ميكانيكية لتساعده على التنفس. وعدد من العمليات الأخرى اثناء العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more