"para cada uno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكل من
        
    • لكل سنة من
        
    • لكل واحد من
        
    • لكل بلد من
        
    • لكل دورة من
        
    • لكل مجموعة من
        
    • لكل واحدة من
        
    • لكل برنامج من
        
    • لكل لغة من
        
    • في كل سنة من
        
    • لكل عنصر من
        
    • لكل هدف من
        
    • لكل دفعة
        
    • عن كل سنة من
        
    • لكل دولة من
        
    Los registros de los nacimientos, matrimonios y defunciones comprenden los datos estipulados por la ley para cada uno de esos acontecimientos. UN وتحتوي سجلات الولادة والزواج والوفاة على البيانات المنصوص عليها في القانون لكل من هذه الوقائع.
    3.333 dólares para cada uno de los dos centros regionales restantes. UN ٣٣٣ ٣ دولارا لكل من المركزين الاقليميين المتبقيين.
    En los gráficos se consignaban tres figuras alternativas para cada uno de esos años, desglosadas por país de salida y región de llegada. UN وبالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، تعرض الجداول ثلاثة أرقام بديلة، مقسﱠمة حسب بلد المغادرة ومنطقة الوصول.
    Las cifras del gasto total para cada uno de los diversos sectores corresponden a los totales sectoriales del cuadro 1. UN وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١. إجراءات اﻹبلاغ
    Nuestra propuesta para cada uno de los cuatro sectores es la siguiente. UN واقتراحنـا كمـا يلي بالنسبة لكل من القطاعات اﻷربعة.
    Se han iniciado algunos de estos estudios, cuyas conclusiones se analizarán en 1998, con miras a elaborar planes nacionales de acción y propuestas de proyectos para cada uno de los cinco países. UN وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة.
    Las asignaciones presupuestarias anuales para cada uno de esos idiomas ascienden a unos 750.000 NSI. UN وتبلغ المخصصات السنوية في الميزانية لكل من هاتين اللغتين ما يقرب من ٠٠٠ ٠٥٧ شاقل إسرائيلي جديد.
    24. Aprueba las consignaciones siguientes, en cifras brutas, para cada uno de esos fondos: UN ٢٤ - يوافق على الاعتمادات اﻹجمالية لكل من الصناديق على النحو التالي:
    24. Aprueba las consignaciones siguientes, en cifras brutas, para cada uno de esos fondos: UN ٢٤ - يوافق على إجمالي المخصصات لكل من الصناديق على النحو التالي:
    24. Aprueba las consignaciones siguientes, en cifras brutas, para cada uno de esos fondos: UN 24 - يوافق على الاعتمادات الإجمالية لكل من الصناديق على النحو التالي:
    Las proyecciones deberían presentarse en forma tabulada por sectores y gases, para cada uno de esos años, junto con los datos reales correspondientes al período que va de 1990 al año 2000 o al último año disponible. UN وينبغي عرض الاسقاطات في شكل جداول بحسب القطاع والغاز بالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، بالإضافة إلى بيانات فعلية بالنسبة للفترة من 1990 إلى 2000 أو آخر سنة توجد بيانات بشأنها.
    Permítaseme citar las palabras de un amado joven artista de Barbados, Edwin Yearwood, que es un ícono para los jóvenes del Caribe y que constituye una inspiración para cada uno de ellos: UN ولتكن كلمات الفنان البربادوسي الشاب، إدوين يروود، وهو قدوة شباب البحر الكاريبي، مصدر إلهام لكل واحد من هؤلاء الشباب:
    La segunda etapa del proyecto consiste en organizar reuniones de mesa redonda para cada uno de los países menos adelantados. UN وتكون المرحلة الثانية من المشروع تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة كاملة النطاق لكل بلد من أقل البلدان نموا.
    Consideramos positiva la sugerencia de autorizar al Departamento de Información Pública a preparar un plan de acción anual para cada uno de los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN ونرى أن اقتراح تفويض إدارة شؤون الإعلام بإعداد خطة عمل سنوية لكل دورة من دورات الجمعية العامة اقتراح إيجابي.
    Se piden datos para tres principales categorías de gastos de recursos para cada uno de 14 grupos de fuerzas diferentes. UN إذ تلتمس بيانات عن ثلاث فئات رئيسية من تكاليف الموارد لكل مجموعة من المجموعات المختلفة للقوات البالغ عددها أربع عشرة مجموعة.
    La creación de material para cada uno de estos canales de comunicación exige centrar la atención en cuestiones específicas. UN وإعداد المضمون لكل واحدة من هذه القنوات الإعلامية يتطلب تركيزا محددا.
    En el documento no se detallan las asignaciones para cada uno de los programas de capacitación. UN ولم يرد في الوثيقة بيان أية اعتمادات مفصلة لكل برنامج من برامج التدريب.
    Este es el cuarto año que se han celebrado reuniones de información para cada uno de los seis idiomas oficiales. UN وهذا هو العام الرابع الذي تعقد فيه مثل هذه الاجتماعات الإعلامية لكل لغة من اللغات الرسمية الست.
    Como consta más arriba, más de 90 gobiernos habían presentado información al Registro para cada uno de los años civiles de 1992 a 1997 inclusive. UN وقد أشير أعلاه إلى أن أكثر من 90 حكومة قدمت تقارير إلى السجل في كل سنة من السنوات التقويمية من 1992 إلى غاية 1997.
    Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة.
    La Asociación ha determinado indicadores mensurables para cada uno de los objetivos de la Cumbre Mundial, y algunos países han empezado a usarlos en la reunión de datos nacionales. UN وقد حددت الشراكة مؤشرات قابلة للقياس لكل هدف من أهداف القمة العالمية؛ وشرعت بعض البلدان في استخدامها لجمع بيانات وطنية.
    c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    para cada uno de los dos años de un ejercicio económico, en el prorrateo de las cuotas de los Miembros se harán reajustes por concepto de: UN تعدّل أنصبة الأعضاء عن كل سنة من سنتي الفترة المالية فيما يتعلق بما يلي:
    El tema se ha venido debatiendo con regularidad desde 1980, cuando se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General, un hecho que pone de relieve la pertinencia y la urgencia de la cuestión tanto para la comunidad internacional como para cada uno de los Estados. UN وقد ظل هذا البند، منذ إدراجه ﻷول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام ١٩٨٠، يناقش بصورة منتظمة مما يؤكد أهميته وطابعه الملح سواء بالنسبة للمجتمع الدولي أو لكل دولة من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more