| Sin embargo, se están desplegando esfuerzos para cambiar esta situación. | UN | ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال. |
| Se pregunta si el Gobierno tiene normas para cambiar esta situación, en particular en las escuelas públicas. | UN | وقال إنه يتساءل عمّا إذا كانت لدى الحكومة سياسات لتغيير هذا الوضع، لا سيما في المدارس العامة. |
| Sírvase describir los esfuerzos para cambiar esta situación y los resultados obtenidos por los distintos programas mencionados en el informe. | UN | يرجى وصف الجهود المبذولة لتغيير هذا الوضع والنتائج التي حققتها مختلف البرامج المذكورة في التقرير. |
| Debemos actuar de manera colectiva y decisiva para cambiar esta situación. | UN | وعلينا أن نعمل بصفة جماعية حاسمة لتغيير هذه الحالة. |
| Por lo que respecta a los largometrajes, las cifras siguen siendo demasiado bajas, y el Ministerio de Cultura y el Instituto Cinematográfico Noruego examinarán las medidas que deberían adoptarse para cambiar esta tendencia. | UN | وفيما يتعلق بالأفلام الطويلة ما زال الرقم منخفضاً جداً وسوف تراجع وزارة الثقافة ومعهد الأفلام النرويجي تدابير لتغيير ذلك. |
| para cambiar esta situación se realizan actividades de sensibilización. | UN | وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع. |
| En la actualidad se han adoptado algunas medidas para cambiar esta situación. | UN | ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتغيير هذا الوضع. |
| Serán necesarios nuevos esfuerzos para cambiar esta situación y, en ese respecto, se deben examinar con más detenimiento las calificaciones de los monitores de la IPTF para asegurar el mejor uso posible del mandato de la IPTF. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتغيير هذا الوضع، وفي هذا السياق، ينبغي دراسة مؤهلات مراقبي قوة الشرطة الدولية بدقة أكبر لضمان أفضل توظيف ممكن لولاية القوة. |
| Entre las medidas adoptadas para cambiar esta situación, su Gobierno ha revisado su legislación sobre la familia y el Código Penal para garantizar la igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley. | UN | وقالت إنه في محاولة لتغيير هذا الوضع قامت حكومتها بتنقيح قانون الأسرة وقانون العقوبات لضمان المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون. |
| Es necesario que exista una voluntad política sostenida para cambiar esta situación y dar la máxima prioridad a salvar las vidas de mujeres y niños, con especial atención en el África subsahariana. | UN | ونحتاج إلى التزام سياسي مستدام لتغيير هذا الوضع وإعطاء أعلى أولوية لإنقاذ حياة النساء والأطفال مع تركيز خاص على أفريقيا جنوب الصحراء. |
| En dicho atlas los afrodescendientes mostraban las peores condiciones de vida, cabe resaltar el rol positivo desempeñado por el Gobierno brasileño durante los últimos años para cambiar esta situación. | UN | وقد بيّن هذا الأطلس أن أسوأ أحوال معيشية هي أحوال السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ويجدر في هذا السياق إبراز الدور الإيجابي الذي اضطلعت به الحكومة البرازيلية خلال الأعوام الأخيرة لتغيير هذا الوضع. |
| El hecho de considerar que la extracción de órganos es una explotación y una finalidad de la trata de personas constituye un gran paso adelante para cambiar esta situación insatisfactoria. | UN | 47 - ويعتبر تحديد انتزاع الأعضاء كهدف من أهداف استغلال الاتجار بالبشر خطوة إلى الأمام لتغيير هذا الوضع غير المرضي. |
| Sírvase indicar los esfuerzos realizados para cambiar esta situación y los resultados obtenidos por los distintos programas mencionados en el informe (pág. 66). | UN | يرجى التطرق للجهود المبذولة لتغيير هذا الوضع والنتائج التي حققتها مختلف البرامج المذكورة في التقرير (الصفحة 57 من النص الانكليزي). |
| La Junta fue informada de que la División había adoptado medidas para cambiar esta situación llevando a cabo un proceso de licitación competitiva de acuerdo con las normas de adquisiciones de las Naciones Unidas para nombrar a nuevos asesores durante 2009-2011. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الشعبة قد اتخذت إجراءات لتغيير هذا الوضع عن طريق دعوة الشركات المتنافسة إلى التقدُّم بالعطاءات في إطار عملية متوافقة مع قواعد المشتريات المعمول بها في الأمم المتحدة لاختيار المستشارين الجدد خلال الفترة 2009-2011. |
| Sason concluyó que " los puestos avanzados no autorizados son contrarios al procedimiento establecido y a las normas de buena gobernanza (...), ponen en peligro el principio del estado de derecho [y, por lo tanto,] deben adoptarse medidas urgentes para cambiar [esta] realidad " . | UN | وخلص تقرير ساسون إلى أن " النقاط الاستيطانية غير المرخص بها تشكل انتهاكاً للإجراءات العادية ولقواعد الحكم الجيد (...) وتعرّض مبدأ سيادة القانون للخطر [ومن ثم] يجب اتخاذ تدابير عاجلة لتغيير [هذا] الواقع " (). |
| Es importante suministrar conocimientos e instrumentos para cambiar esta situación. | UN | ومما له أهميته توفير المعرفة والأدوات لتغيير هذه الحالة. |
| Los dos casos que pronto se verán en la corte de Estrasburgo brindan una oportunidad para cambiar esta situación. | News-Commentary | لكن القضيتين اللتين ستبحثهما المحكمة في ستراسبورج قريباً تقدمان الفرصة لتغيير هذه الحقيقة. |
| Se pregunta si se reconoce que es un problema el estereotipo de que los hombres deben ser quienes sustenten a la familia y las mujeres quienes deben criar a los hijos y hacer las tareas del hogar y qué medidas se está adoptando para cambiar esta situación. | UN | وتساءلت إذا كان التقليد القائم على أن الرجل هو العائل والمرأة تربي الأطفال وتقوم بالأعمال المنزلية تقليدا ينطوي على مشكلة وما هي الإجراءات التي يتم اتخاذها لتغيير هذه الحالة. |