"para cambiar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتغيير
        
    • أجل تغيير
        
    • بهدف تغيير
        
    • لإحداث تغيير في
        
    • على تغيير
        
    • على تحقيق فارق
        
    • ليغير
        
    El Comité lamenta que el Estado parte no muestre voluntad política para cambiar la situación. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع.
    Y existen seis categorías diferentes en las que podemos trabajar para cambiar la trayectoria. TED ثم هناك ست فئات مختلفة لأشياء يمكن أن نفعلها لتغيير هذه المأساة.
    Este nuevo procedimiento será un aporte decisivo para cambiar la mentalidad judicial y para sustraer excusas a la impunidad. UN وسيكون هذا اﻹجراء الجديد إسهاما حاسما لتغيير العقلية القضائية وﻹلغاء اﻷعذار بشأن اﻹفلات من العقاب.
    Hemos subrayado que nuestra lucha no tenía que ver con personalidades o dirigentes individuales, sino más bien para cambiar la forma de vida política. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    La Comisión Consultiva no hace suya esa propuesta y considera que no hay motivo para cambiar la política contable vigente. UN ولا تؤيد اللجنة الاستشارية هذا الاقتراح، وهي لا ترى سببا لتغيير السياسة المحاسبية السارية حاليا.
    Por poner un ejemplo, se ha diseñado un programa de reforma agraria que sirva para cambiar la estructura injusta de la propiedad, ofreciendo oportunidades de asentamiento a los campesinos y familias sin tierras. UN فمثلا صمم برنامج اﻹصلاح الزراعي لتغيير نمط الملكية المجحف بتوفير فرص لتوطين اﻷرض للفلاحين المعدمين وأسرهم.
    La delegación de Argelia también desea saber si se está haciendo algo para cambiar la cultura de gestión de las Naciones Unidas. UN وأعرب أيضا عن رغبة وفد بلده في معرفة ما إذا كان قد اتخذ أي إجراء لتغيير ثقافة اﻹدارة في اﻷمم المتحدة.
    También pregunta qué se hace para cambiar la actitud existente respecto del matrimonio precoz. UN وما هي الخطوات المتخذة لتغيير المواقف تجاه الزواج المبكر؟
    El Gobierno de Polonia ha emprendido varias tareas para cambiar la situación. UN واتخــــذت حكومة بولندا سلسلة من اﻹجراءات لتغيير هذا الوضع.
    En la Carta se prevé el uso de sanciones para cambiar la conducta de aquellos que desafíen o traten de socavar las normas internacionales. UN فميثاق الأمم المتحدة نفسه ينص على استخدام الجزاءات لتغيير سلوك الذين يشكلون تحديا أو يسعون لتقويض الأعراف الدولية.
    El Comité desea saber si el Gobierno tiene un plan sistemático para cambiar la percepción masculina de la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización amplias en todo el país. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة خطة متناسقة لتغيير فكرة الذكور لارتكاب العنف ضد المرأة من خلال حملات موسعة للتوعية على نطاق البلد.
    :: la labor educacional que se desarrolla para cambiar la mentalidad de la sociedad es insuficiente; UN :: العمل التربوي لتغيير عقلية المجتمع غير كاف؛
    Entre las medidas adoptadas para cambiar la modalidad de vida social y cultural de las mujeres comprenden las siguientes: UN وتشتمل التدابير المتخذة لتغيير نمط الحياة الاجتماعية والثقافية للمرأة على ما يلي:
    También desearía obtener información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para cambiar la imagen que se proyecta de la mujer en los libros escolares. UN وقالت إنها ستكون ممتنة أيضا للحصول على تفاصيل عن التدابير الحكومية المتخذة لتغيير تصوير المرأة في الكتب المدرسية.
    La información por sí sola no basta para cambiar la conducta. UN إن المعلومات فحسب، غير كافية لتغيير السلوك.
    La clave para cambiar la situación radica en la educación. UN وأكدت أن التعليم هو المفتاح لتغيير هذا الوضع.
    Eso refleja un reconocimiento compartido de lo que este documento histórico ha hecho para cambiar la vida de toda la humanidad. UN وهذا يُظهر اعترافا مشتركا بما تفعله هذه الوثيقة التاريخية من أجل تغيير حياة جميع البشر.
    En la Junta de los jefes ejecutivos podría considerarse la formulación de un esfuerzo concertado para cambiar la cultura institucional de una manera que ayude a las mujeres y los hombres a materializar su máximo potencial. UN ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما.
    Se podrán expedir documentos de identidad y de otro tipo para cambiar la identidad de una persona. UN ويمكن إصدار وثائق الهوية أو وثائق أخرى بهدف تغيير هوية أي شخـص.
    Aunque en el referéndum no se alcanzó la mayoría de dos tercios necesaria para cambiar la condición política, el hecho de que el pueblo de Tokelau tuvo la oportunidad de expresar libremente su voluntad con respecto a su futuro es un paso importante. UN ورغم أن الاستفتاء لم يسفر عن أغلبية الثلثين اللازمة لإحداث تغيير في الوضع، فمجرد حصول شعب توكيلاو على فرصة التعبير عن إرادته بحرية فيما يتعلق بمستقبله كان خطوة هامة إلى الأمام.
    Capacidad para modificar las prácticas de adopción de decisiones y para cambiar la organización de la producción UN القدرة على تغيير الاجراءات المعتادة لاتخاذ القرارات وعلى تغيير تنظيم الانتاج
    Diversos interlocutores se preguntaron si el Comité Especial podría hacer más para dar a conocer su difícil situación en el mundo y conseguir que las personas que ostentan el poder real para cambiar la situación lo ejerzan. UN وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في وسع اللجنة الخاصة فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقة على تحقيق فارق ملموس.
    Entonces, se tomó el tiempo para cambiar la ropa del niño y lo prepara una vez estando aquí. Open Subtitles اذن فقد استغرق وقتا ليغير ثياب الصبي و أن يهندمه ما أن أصبح هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more