Con el fin de compensar esta reducción drástica de los recursos para los programas, el FNUDC intensificó los esfuerzos para captar financiación complementaria. | UN | ولتعويض هذا الهبوط الحاد في الموارد القابلة للبرمجة، كثف الصندوق جهوده لاجتذاب التمويل المشترك. |
Por ello Contango recurrió a la ingeniería financiera para captar recursos de mutualidades y fondos de pensiones. | UN | فبدلاً من ذلك، استخدم المشروع الهندسة المالية لاجتذاب صناديق الاستثمار المشتركة وصناديق المعاشات التقاعدية. |
Las posiciones extremas, que pueden ser útiles para captar la atención del público y alentar a este último sobre los peligros existentes, hacen difícil pasar de las declaraciones y el debate a la acción. | UN | ولئن كان من المحتمل أن تكون المواقف المتطرفة مفيدة في اجتذاب انتباه الجمهور وإنذاره باﻷخطار المحدقة به، إلا أنها تجعل من العسير عليه الانتقال من اﻹعلانات والمناقشات إلى اﻷفعال. |
El enfoque debe ser suficientemente genérico como para captar la atención de quienes no son especialistas y, al mismo tiempo, suficientemente sustantivo como para suscitar el interés de los expertos en capacitación. | UN | وينبغي أن تكون عامة بقدر يكفي لجذب انتباه غير المتخصصين وأساسية بقدر يكفي لأن يهتم بها المتخصصون في التدريب. |
El representante manifestó su preocupación por la intensificación de la competencia entre los países receptores para captar IED. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تزايد حدة المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان المضيفة. |
Se harán inversiones estratégicas para captar a los donantes potenciales en determinados mercados. | UN | وسيُقَدَم استثمار استراتيجي لاستخلاص الإمكانات في أسواق مختارة. |
La Administración aseguró a la Junta que los anuncios de vacantes tenían la máxima difusión posible para captar un mayor número de solicitantes femeninas. | UN | وطمأنت الإدارة المجلس بأن الشواغر يجري الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب عدد أكبر من المتقدمات. |
Al parecer, la empresa maderera utilizaba la carta fraudulenta para captar inversores. | UN | ويبدو أن الشركة كانت تستخدم الخطاب المزور لاجتذاب المستثمرين. |
La Administración aseguró a la Junta que los anuncios de vacantes tenían la máxima difusión posible para captar un mayor número de solicitantes femeninas. | UN | وطمأنت الإدارة المجلس بأن الشواغر يجري الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب عدد أكبر من المتقدمات. |
El servicio prolongado también es un medio útil para captar y conservar a candidatos altamente calificados y para facilitar la inversión de la Organización, mediante la capacitación, en el desarrollo paulatino de las perspectivas de carrera de los funcionarios. | UN | وهي أيضا أداة قوية لاجتذاب المرشحين المؤهلين جدا والاحتفاظ بهم، ولتسهيل استثمار المنظمة عن طريق التدريب في مجال التطوير المهني على مر الزمن. |
Si no se permite que la rentabilidad de la empresa del proyecto aumente, podría haber dificultades para captar nuevas inversiones. | UN | وإذا لم يسمح بزيادة معدل عائدات شركة المشروع فقد تنشأ صعوبات في اجتذاب استثمارات جديدة. |
También servirán de ayuda para captar y retener al personal de gran valor, en especial mujeres. | UN | كما ستساعد أيضا في اجتذاب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية ولا سيما النساء. |
En esos casos, la ubicación geográfica pasa de ser una desventaja a convertirse en ventaja para captar la IED. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح موقعها الجغرافي ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من أن يكون وجهاً من أوجه القصور. |
Las estadísticas revisten capital importancia para captar las inversiones y promover la liberalización del comercio de servicios energéticos. | UN | ذلك أن الإحصاءات تتسم بأهمية جوهرية لجذب الاستثمارات ودعم تحرير التجارة في خدمات الطاقة. |
:: Establecer una infraestructura jurídica y regulatoria que propicie las inversiones para captar tecnología y agilizar la adaptación; | UN | :: إنشاء بنية تحتية قانونية وتنظيمية مواتية للاستثمار لجذب التكنولوجيا والمساعدة في التكيف؛ |
Además, se ha emprendido una serie de actividades de promoción para captar como candidatos a mujeres y candidatos de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وعلاوة على ذلك، قاموا بعدد من أنشطة التوعية التي ركزت على اجتذاب مرشحات ومرشحين من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Otro obstáculo importante para el intercambio de conocimientos en la Secretaría es la falta de un procedimiento sistemático para captar los conocimientos institucionales cuando los funcionarios se trasladan o se jubilan. | UN | 32 - ثمة قيد هام آخر على تقاسم المعرفة في الأمانة العامة وهو عدم وجود نهج منهجي لاستخلاص المعرفة المؤسسية عندما يترك الموظفون أعمالهم أو يتقاعدون. |
En ese contexto, un marco económico, jurídico e institucional estable es fundamental para captar inversiones extranjeras directas y promover el desarrollo sostenible a través de la inversión. | UN | وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات. |
381. Se ha aprobado un nuevo Código de Inversiones para captar inversores y darles seguridad. | UN | 381- وجرت الموافقة بالتصويت على قانون للاستثمارات من أجل اجتذاب المستثمرين وتحقيق الأمن بالنسبة لهم. |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para establecer una recopilación y un análisis periódicos de datos para captar la situación real de las mujeres que pertenecen a grupos desfavorecidos, especialmente las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإرساء عملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، من أجل الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما المسنات، وذوات الإعاقة. |
Para los países en desarrollo, el medio más eficaz para captar el ahorro internacional es la adopción de directrices nacionales encaminadas a crear un entorno propicio. | UN | فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة. |
Los guepardos son los cazadores más rápidos en la tierra, y estar en lugar y momento correctos para captar el estallido... de su velocidad, no es fácil. | Open Subtitles | الفهود هي أسرع مفترسي الأرض فاختيار المكان و الوقت المناسبين لالتقاط عدوها فائق السرعة ليس سهلًا |
Se ha hecho un esfuerzo consciente para captar la atención de las mujeres mediante material publicitario y de mercadeo y para crear conciencia de las oportunidades que existen para las mujeres. | UN | وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة. |
Las políticas para captar y retener inversiones extranjeras son componentes esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
En segundo lugar, la utilización de las propiedades absorbentes de la vegetación para captar al máximo el vapor explosivo. | UN | وثانيا، استعمال الخواص الامتصاصية للنباتات في التقاط أبخرة المتفجرات بأقصى قدر ممكن. |
Utiliza una cámara de película para captar la acción en cámara lenta. | Open Subtitles | إنه يستخدم آلة تصوير تعمل بالأشرطة لإلتقاط الحدث بالتصوير البطىء |
para captar IED, se [pide] [invita] a los países receptores a que prosigan las iniciativas en esferas como la gestión macroeconómica estable, [el buen gobierno,] la calidad del trabajo, la mejora de la infraestructura, las capacidades empresariales e institucionales y la simplificación de los marcos administrativos y reglamentarios. | UN | ١٧ مكررا- ومن أجل جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن البلدان المضيفة ]مطالبة ﺑ[ ]مدعوة إلى[ الاستمرار في اتخاذ مبادرات في مجالات مثل اﻹدارة الثابتة للاقتصاد الكلي، ]اﻹدارة السليمة[، ونوعية العمل، وتحسين الهياكل اﻷساسية، وقدرات المشاريع التجارية والقدرات المؤسسية وتبسيط اﻷطر اﻹدارية والتنظيمية. |