"para casos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحالات
        
    • في حالات
        
    • لمواجهة حالات
        
    • تعنى بحالات
        
    • لمواجهة أي
        
    • على حاﻻت
        
    • في الحالات التي تنطوي على
        
    • في حالة حدوث
        
    • في حالة وقوع
        
    • تقدم في حاﻻت
        
    • المعني بتدبّر
        
    • الموضوعة للتعاطي مع
        
    • على ٠٣
        
    • فصل في قضايا
        
    • في مجال مكافحة الحرائق
        
    Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Además, se han expedido hasta la fecha 2.658 recomendaciones de viaje para casos de emergencia, pero no siempre han sido respetadas por los países vecinos. UN وفي الوقت ذاته، صدرت حتى الآن 658 2 توصية لحالات السفر الطارئ. بيد أن الدول المجاورة لا تستجيب دائما لتلك التوصيات.
    Una delegación preguntó si la planificación para casos de emergencia se había realizado en el contexto de los nuevos procesos electorales celebrados en América. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان قد تم التخطيط لحالات الطوارئ في إطار العمليات الانتخابية التسع التي ستجرى في الأمريكتين.
    Además, es importante que se realicen más esfuerzos para establecer planes para casos de emergencia y otras medidas de preparación. UN ومن المهم أيضا بذل جهود أكبر لوضع تدابير للتخطيط في حالات الطوارئ وغير ذلك من تدابير التأهب.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) se ha encargado de la gestión del programa de refugios para casos de emergencia. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بادارة برنامج توفير المأوى في حالات الطوارئ.
    Función del UNFPA en la preparación para casos de emergencia, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان فــي مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابــة الإنسانيـة ومراحل الانتقال والانتعاش
    Podría disponerse un conjunto de medidas preventivas y de protección que incluyera la preparación para casos de emergencia y operaciones de rescate. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    Al mismo tiempo, seguirán tomándose medidas para impartir conocimientos de preparación para casos de emergencia al mayor número posible de funcionarios del UNICEF. UN وفي الوقت ذاته، سوف تستمر الجهود الحالية لتجهيز أكبر عدد ممكن من موظفي اليونيسيف، بقدرات التأهب لحالات الطوارئ.
    Por otra parte, fortalecerá la posibilidad de basar el despliegue inicial de una fuerza de mantenimiento de la paz en la planificación genérica para casos de emergencia. UN وزيادة على ذلك فإن من شأنه أن يعزز إمكانية إرساء النشر اﻷولي لقوة حفظ السلام على أساس التخطيط العام لحالات الطوارئ.
    El PNUD está participando también en la formulación de la Iniciativa de formación para casos de emergencias complejas, que el DAH lanzará durante el año en curso. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا في تصميم مبادرة التدريب على التصدي لحالات الطوارئ المعقدة التي ستشرع فيها إدارة الشؤون اﻹنسانية هذا العام.
    La colaboración se extenderá a la planificación y evaluación para casos de emergencia, la elaboración de normas y directrices y el apoyo sectorial en esferas convenidas. UN وسيشمل التنسيق التخطيط لحالات الطوارئ وتقديرها، ووضع معايير ومبادئ توجيهية والدعم القطاعي في مجالات متفق عليها.
    Consultas regionales sobre la preparación para casos de sequía o inundación UN المشاورات اﻹقليمية بشأن التأهب لحالات الجفاف والفيضان
    D. Seguridad de las operaciones, planes y medidas de respuesta para casos de emergencia UN تقييم اﻷثر البيئي سلامة العمليات والاستجابة والتخطيط لحالات الطوارئ
    Preparativos para casos de emergencia UN تدابير الاستعداد للاستجابة في حالات الطوارئ
    Tenemos que continuar encarando las brechas y los desequilibrios en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para casos de emergencia. UN وينبغي أن نواصل معالجة الثغرات والاختلالات التي تعتري قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Como ya hemos observado, lo que se exige a la comunidad internacional en materia de asistencia para casos de emergencia ha llegado a niveles sin precedentes. UN وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها.
    Se ha establecido un Fondo de Socorro para casos de Emergencia con contribuciones voluntarias. UN وقد أنشئ صندوق إغاثة في حالات الطوارئ، لتلقي التبرعات.
    Entre otras actividades que lleva a cabo, figuran la creación de un sistema de alerta temprana para casos de sequía y desastres naturales y la cooperación permanente con los socios regionales. UN وتشمل اﻷعمال اﻷخرى إقامة نظام للتنبيه المبكر في حالات الجفاف والكوارث الطبيعية، والتعاون الجاري مع الشركاء اﻹقليميين.
    Tabla de porcentaje de jubilación para casos de invalidez UN جدول بالنسب المئوية للحق في تلقي معاش في حالات العجز الناجمة
    Por lo general la asistencia para el desarrollo y la asistencia para casos de emergencia coexisten en el mismo país. UN ففي حالات كثيرة، تقدم في نفس البلد ونفس الوقت مساعدات إنمائية ومساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    d) Garantizar que en el sistema jurídico existan conocimientos, en particular sobre enfoques jurídicos eficaces para eliminar la violencia contra la mujer, conciencia y coordinación suficientes y, a tal fin, según corresponda, designar un coordinador en el sistema para casos de violencia contra la mujer; UN (د) كفالة وجود قدر كاف من المعرفة، بما في ذلك الخبرة في مجال النهج القانونية الفعالة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومن الوعي والتنسيق في النظام القضائي والقيام، لهذا الغرض وحسب الاقتضاء، بتعيين جهة تنسيق في النظام القضائي تعنى بحالات العنف ضد المرأة؛
    El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Curso para la Aplicación del Dictamen Médico-Psicológico Especializado para casos de posible tortura y/o maltrato; UN دورة لتنفيذ الرأي الطبي والنفسي المتخصص في الحالات التي تنطوي على احتمال التعذيب و/أو الإساءة؛
    El Equipo de actividades en situaciones de desastre de la CESPAP, que se reúne periódicamente, se encarga de supervisar la aplicación del plan de emergencia para casos de pandemia. UN وفريق إدارة الكوارث التابع للجنة الذي يجتمع بانتظام مسؤول عن الإشراف على تنفيذ خطة الطوارئ في حالة حدوث الوباء.
    Si bien la responsabilidad por la gestión y preparación para casos de desastre correspondía a los sectores público y privado, la protección del país contra los desastres seguía siendo una responsabilidad del Estado. UN وعلى حين أن المسؤولية عن التأهب للكوارث وعن إدارتها تقع على عاتق القطاعين العام والخاص معا، فإن حماية البلاد في حالة وقوع الكوارث تظل واجبا من واجبات الدولة.
    c) Prestación de asistencia al Grupo de Apoyo para casos de desastre del Comité de Satélites de Observación de la Tierra (CEOS); UN (ج) تقديم المساعدة إلى الفريق المعني بتدبّر الكوارث التابع للجنة سواتل رصد الأرض (سيوس)؛
    16. Ante las consecuencias de desastres naturales, atentados terroristas y otras perturbaciones, en el sector privado ante todo y posteriormente en el sector público se amplió el alcance de la planificación para casos de desastre y emergencias a fin de incluir la planificación de la continuidad. UN 16- وقد أدى استمرار وقوع أحداث معطلة رئيسية، مثل الكوارث الطبيعية والهجمات الإرهابية، إلى توسيع نطاق الخطط الموضوعة للتعاطي مع الكوارث والطوارئ ليشمل خطط تأمين الاستمرارية في القطاع الخاص ابتداءً ثم في القطاع العام.
    Sufrió graves daños un almacén de la Comisión de Prevención y Preparación para casos de Desastre, y se perdieron suministros de socorro (20.000 quintales de cereales y 13.500 litros de aceite comestible), destinados a los civiles desplazados de las zonas de combate. UN وقتـل نتيجة لـذلك الهجـوم ٤ أشخاص وجــرح ما يربو على ٠٣ شخصا آخريــن، وأصيـب مستودع تابــع للجنة اتقاء الكوارث والتأهب لها بأضرار خطيرة ودمرت مواد إغاثة )٠٢ ألف قنطار من الحبوب و ٠٠٥ ٣١ لتر من زيت الطعام( كانت مخصصة للمدنيين المشردين من مناطق المعارك.
    En su calidad de Magistrada Especial de la Provincia de la Frontera Noroeste para casos de aduanas y lucha contra los estupefacientes, en casos de aduanas y estupefacientes UN كقاضية خاصة، جمارك ومكافحة مخدرات، مقاطعة الحدود الشمالية الغربية: فصل في قضايا جمارك فصل في قضايا مخدرات
    Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico para casos de incendio y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión UN مكافحة الحرائق لجميع موظفي البعثة الجدد في مجال مكافحة الحرائق لصالح جميع الموظفين الوافدين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more