"para castigar los" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمعاقبة على
        
    Es preciso establecer un tribunal internacional de justicia encargado del clima y el medio ambiente para castigar los delitos contra la naturaleza. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    Asimismo consideró correcta la propuesta que habían hecho diversas delegaciones de convertir la figura de la doble incriminación en uno de los mecanismos en los cuales se podía apoyar este instrumento para castigar los crímenes de que trataría el protocolo. UN كذلك، فإنه يوافق على المقترح المقدم من عدة وفود بتحويل قاعدة الاجرامية المزدوجة إلى إحدى اﻵليات التي يستخدمها هذا البروتوكول للمعاقبة على الجرائم التي يتناولها.
    Mi país apoya todos los esfuerzos que tienen por objeto el pronto establecimiento de una corte penal internacional, que crearía un nuevo sistema para castigar los crímenes más graves de violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario. UN ويدعم بلدي كل الجهود التي تستهدف اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية ترسي نظاما جديدا للمعاقبة على أخطر جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Fue bien acogida la decisión de las Fuerzas de Defensa de Israel de poner fin a su política de demoler viviendas palestinas bien para castigar los actos de violencia o como medida de disuasión. UN وفي خطوة لقيت الترحيب، قررت قوات الدفاع الإسرائيلية وقف سياسة هدم المنازل الفلسطينية التي اتبعتها للمعاقبة على ارتكاب أعمال العنف أو كوسيلة للردع.
    El Estado Parte debería velar por que la pena de muerte, de recurrirse a ella, se aplique solamente para castigar los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6, y sea revocada en relación con todos los demás delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام، هذا إذا كان لا بد من استخدامها أصلاً، إلا للمعاقبة على أشد الجرائم خطورة، وفقاً للمادة 6، وينبغي أن تُلغى بالنسبة لجميع الجرائم الأخرى.
    El Estado Parte debería velar por que la pena de muerte, de recurrirse a ella, se aplique solamente para castigar los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6, y sea revocada en relación con todos los demás delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام، هذا إذا كان لا بد من استخدامها أصلاً، إلا للمعاقبة على أشد الجرائم خطورة، وفقاً للمادة 6، وينبغي أن تُلغى بالنسبة لجميع الجرائم الأخرى.
    El Estado Parte debería velar por que la pena de muerte, de recurrirse a ella, se aplique solamente para castigar los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6, y sea revocada en relación con todos los demás delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام، هذا إذا كان لا بد من استخدامها أصلاً، إلا للمعاقبة على أشد الجرائم خطورة، وفقاً للمادة 6، وينبغي أن تُلغى بالنسبة لجميع الجرائم الأخرى.
    Expresamos nuestro agradecimiento por el éxito alcanzado por la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional, celebrada en Roma y creemos que en el futuro cercano se establecerá una corte penal internacional permanente para castigar los graves delitos de lesa humanidad y, además, para impedirlos. UN ونحن نقدر أن مؤتمر المفوضين الدبلوماسي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، الذي عقد في روما، اختتم أعماله بنجاح. ونؤمن بأن المستقبل القريب سيشهد إنشاء محكمة جنائية دائمة للمعاقبة على أخطر الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، علاوة على منعها.
    Con el fin de preservar la biodiversidad, el desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria, el Estado Plurinacional de Bolivia propone que se establezca un tribunal internacional de justicia del clima y el medio ambiente para castigar los crímenes contra la naturaleza. UN وللحفاظ على التنوّع البيولوجي، والتنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي، تقترح دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنشاء محكمة عدل دولية معنية بالمناخ والبيئة للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    11. Por otro lado, al pedir a las autoridades de facto que tomen medidas para castigar los excesos o las matanzas señaladas, el Relator Especial no busca ponerlas en evidencia, sino que quiere más bien motivarlas a observar los compromisos anteriores del Estado burundiano. UN ١١- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص وهو يطالب سلطات اﻷمر الواقع بإتخاذ إجراءات للمعاقبة على اﻷعمال الخطيرة أو المذابح اﻹجرامية التي ارتكبت، لا يسعى إلى النيل منها علانية وإنما يقصد باﻷحرى تشجيعها على تطبيق التعهدات السابقة للدولة البوروندية.
    396. Aunque el Comité toma nota de las medidas adoptadas en la China continental para castigar los delitos relacionados con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, le preocupa que se preste una atención insuficiente a su prevención. UN 396- في حين أن اللجنة تلاحظ أن الإجراءات المتخذة في الصين القارية للمعاقبة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فهي قلقة من نقص الاهتمام الذي يولى لمنع هذه الجرائم.
    Es fundamental mejorar la cooperación internacional, fomentar la cooperación judicial entre los Estados receptores, los Estados de la nacionalidad y las Naciones Unidas, establecer los mecanismos de asistencia judicial necesarios y trabajar de consuno para castigar los delitos cometidos por personal de las Naciones Unidas. UN 35 - وقال إن من الحيوي تحسين التعاون الدولي، وتعزيز التعاون القضائي بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة، وإنشاء ما يلزم من آليات للمساعدة القضائية للعمل معا للمعاقبة على الجنايات التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة.
    El Comité expresó su inquietud por que las disposiciones de la legislación penal en vigor que podían utilizarse para castigar los actos de discriminación racial no se hubieran invocado jamás en los tribunales nacionales. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي القائمة التي يمكن الاستناد إليها للمعاقبة على أعمال التمييز العنصري لم يُستشهد بها قط أمام المحاكم الوطنية(47).
    124.41 Adoptar las medidas necesarias, por lo que se refiere a la legislación penal, para castigar los actos relacionados con toda forma de violencia contra las mujeres y las niñas (Luxemburgo); UN 124-41- أن تتخذ التدابير الضرورية في مجال القانون الجنائي للمعاقبة على الأفعال الشاملة لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات (لكسمبرغ)؛
    - Guinea Ecuatorial acepta tomar medidas para castigar los actos de acoso contra periodistas y defensores de Derechos Humanos y garantiza de manera efectiva la libertad de expresión, de reunión y de asociación, impidiendo la censura y el control indebido de los medios de difusión e investigar cualquier ataque que sufran los Periodistas. UN التوصيتان 135-70، 135-71- تقبل غينيا الاستوائية اتخاذ تدابير للمعاقبة على مضايقات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وكفالة حرية التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات كفالةً فعلية، ومنع الرقابة والسيطرة غير الواجبة على وسائط الإعلام والتحقيق في أي اعتداءات قد يتعرض لها الصحفيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more