"para catalizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحفز
        
    • لتحفيز
        
    • أجل تحفيز
        
    • على حشد
        
    • أجل حفز
        
    • في تحفيز
        
    • على تحفيز
        
    • وحفز تعبئة
        
    • للتحفيز
        
    • بغرض تحفيز
        
    • ولتحفيز
        
    • على حفز
        
    • في حفز
        
    • كعنصر حافز
        
    • الرامية إلى تحفيز
        
    Los programas fueron expresamente diseñados para catalizar la respuesta operacional y han contribuido a incrementar el nivel de actividad en esas regiones. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    Aún más, su Secretaría está bien equipada para proporcionar el necesario apoyo intelectual y técnico para catalizar nuestros esfuerzos. UN علاوة على ذلك، فإن أمانتها العامة مجهزة جيداً لتوفير الدعم الفكري والتقني اللازم لحفز جهودنا.
    La investigación científica y la vigilancia también eran instrumentos indispensables para catalizar la cooperación regional. UN ويشكل البحث العلمي والرصد أداتين لا غنى عنهما لتحفيز التعاون الإقليمي.
    La financiación internacional de los bancos de desarrollo y los organismos bilaterales fue esencial para catalizar las demostraciones iniciales y superar lagunas en la financiación. UN وكان التمويل الذي وفرته المصارف الإنمائية والوكالات الثنائية ضروريا لتحفيز العروض الابتدائية للخدمات وسد فجوات التمويل.
    La UNESCO promueve los medios de comunicación basados en la comunidad como vía para catalizar y amplificar la " voz " de la comunidad y fomentar la participación pública en el desarrollo centrado en las personas. UN وهي تعزز وسائط الإعلام المجتمعية من أجل تحفيز وتضخيم " صوت " المجتمعات المحلية وتشجيع مشاركة الجمهور في التنمية التي محورها الناس.
    Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Se utiliza para catalizar y alentar compromisos de largo plazo por parte de los organismos de desarrollo y los donantes. UN ويُستخدم الصندوق من أجل حفز وتشجيع وكالات التنمية والمانحين على تقديم التزامات أطول أجلا.
    Varias delegaciones agradecieron a Luxemburgo la puesta en marcha de una iniciativa en el Consejo Europeo para catalizar la ayuda europea al FNUAP. UN وأعربت عدة وفود عن شكرها للكسمبرغ لتقدمها بمبادرة في المجلس الأوروبي لحفز الدعم الأوروبي للصندوق.
    * Analizar las tendencias en la evolución del sector del petróleo para catalizar el desarrollo y reducir la pobreza; UN :: تحليل الاتجاه السائد في قطاع النفط المتغير لحفز التنمية والتقليل من الفقر؛
    Somos conscientes de que es necesario seguir trabajando en estas esferas para catalizar las medidas de lucha contra el cambio climático y tener la posibilidad de contribuir a la financiación para el clima. UN ونقر بأن العمل المتواصل في هذه المجالات ضروري لحفز إجراءات تغير المناخ والإسهام المحتمل في التمويل المتعلق بالمناخ.
    Entre las actividades propuestas por la UNCTAD para catalizar el desarrollo de las cadenas de valor locales están: UN وتشمل بعض الإجراءات التي اقترحها الأونكتاد لحفز تطوير سلاسل الإمداد المحلية ما يلي:
    El PNUMA se valdrá de su posición en el grupo de gestión ambiental para catalizar actividades sobre la base de sus conclusiones. UN وسوف يستخدِم برنامج البيئة وضعه في فريق الإدارة البيئية لحفز الإجراءات استناداً إلى النتائج التي يتوصَّل إليها.
    Ruanda, al invertir en esta infraestructura del cuidado de salud, ahora tiene una red de logística aérea que puede usar para catalizar otras partes de su economía, como la agricultura o el comercio electrónico. TED على سبيل المثال، رواندا من خلال الاستثمار في هذه الرعاية الصحية لديها الآن شبكة لوجستية جوية والتي يمكن استخدامها لتحفيز أجزاء أخرى من اقتصادها مثل الزراعة أو التجارة الإلكترونية
    Estamos dispuestos a hacer posible que las Naciones Unidas desempeñen un papel esencial en la transferencia de la experiencia adecuada y el apoyo financiero para catalizar el proceso de aplicación de la privatización de la tecnología espacial, que ha comenzado recientemente en el Irán. UN ونحن راغبون في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بدور أساسي في نقل التجارب المناسبة والدعم المالي لتحفيز عملية تنفيذ إضفاء الطابع الخاص على تكنولوجيا الفضاء وهي العملية التي بدأت مؤخرا في إيران.
    - Propicien el desarrollo de un sector privado saneado, aumenten las garantías y los mecanismos de cofinanciación para catalizar las corrientes privadas de fondos y aumenten los créditos a la pequeña y mediana empresa; UN ● تشجيع تنمية قطاع خاص صحي، ومد نطاق الضمانات واتفاقات التمويل المشترك لتحفيز التدفقات الخاصة، وزيادة حجم الائتمان للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Estos programas utilizarán recursos modestos para catalizar el desarrollo integrado en las zonas del país más afectadas por la guerra, el regreso de los refugiados y los desplazados internos y la sequía. UN وستستخدم هذه البرامج الموارد المتواضعة لتحفيز التنـمية المتـــــكاملة في مناطق البلد الأشد تأثرا بالحرب وفيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا والجفاف.
    El comercio suministra los medios para superar las limitaciones planteadas por los pequeños mercados internos y el acceso a los mercados externos de mayor tamaño, y permite una mejor utilización de los recursos productivos para catalizar la transformación estructural. UN 13 - تتيح التجارة سبلا للتغلب على القيود التي يفرضها الانحصار في الأسواق المحلية الصغيرة والوصول إلى الأسواق الخارجية الأكبر حجما، بما يمكن من تحسين استخدام الموارد المنتجة من أجل تحفيز التحول الهيكلي.
    Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Se propuso que los países procuraran trazar estrategias de desarrollo claras que permitieran aprovechar sus recursos para catalizar el desarrollo de éstas y otras industrias. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى وضع استراتيجيات إنمائية واضحة تمكِّنها من الاعتماد على مواردها من أجل حفز تنمية هذه الصناعات وغيرها.
    Las actividades de sensibilización dotaron de mayor visibilidad a la Declaración y podrían servir para catalizar una mayor participación general en cuestiones de derechos de las minorías. UN وقد أسهمت أنشطة التوعية في إبراز الإعلان، ويمكن استخدامها في تحفيز زيادة الاهتمام بحقوق الأقليات بصورة أعـمّ.
    44. El CCT tal vez desee debatir asimismo la capacidad de una red científica para catalizar e impulsar una comunidad mundial de investigadores. UN 44- وربما تود اللجنة مناقشة قدرة شبكة علمية على تحفيز أوساط بحثية عالمية وتنشيطها.
    También apoyamos firmemente los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para diseñar y aplicar políticas de preparación y resiliencia relacionadas con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía con carácter prioritario, así como para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas y promover la sostenibilidad de los limitados recursos de su suelo. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    Prestación de apoyo normativo y proyectos experimentales en países vulnerables para catalizar medidas prácticas a fin de reducir los riesgos de los peligros naturales y los desastres causados por el hombre UN توفير الدعم في مجال السياسات وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان الضعيفة للتحفيز على اتخاذ إجراءات عملية لتخفيف المخاطر الناجمة عن الأخطار الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    En consecuencia, el PNUMA fortalecerá su uso de asociaciones y su función de coordinación de las cuestiones ambientales en el sistema de las Naciones Unidas para catalizar un cambio transformador y aprovechar los efectos, que serían significativamente mayores que si funcionara por sí solo. UN وبناء عليه، سوف يعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة استخدامه للشراكات ودوره في تنسيق المسائل البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة بغرض تحفيز التغير التحولي وإحداث الأثر المرجو الذي سيكون أكبر كثيرا عمّا يكون عليه في حالة عمل البرنامج وحده.
    También apoyará la formación de redes en el nivel ecorregional y para catalizar la cooperación norte-sur. UN كما سيدعم تشكيل شبكات على المستوى الإيكولوجي الإقليمي ولتحفيز التعاون بين الشمال والجنوب.
    ¿Tiene el OCN la capacidad para catalizar la preparación, ejecución y evaluación del PAN? UN :: هل لهيئة التنسيق الوطنية القدرة على حفز عملية إعداد خطة العمل الوطنية وتنفيذها وتقييمها؟
    El rápido avance de la tecnología de la información continúa siendo un factor importante para catalizar la generación de tecnología. UN ولا تزال المعلومات التكنولوجية اﻵخذة بالتقدم بسرعة تضطلع بدور رئيسي في حفز وتوليد التكنولوجيا.
    Los países en desarrollo han sido afectados en forma especial y sin embargo deben seguir enfrentando el reto que plantea la intolerancia, que a menudo parece insuperable sin el necesario desarrollo económico y social, que sirve para catalizar y asegurar la concreción de la igualdad de derechos y el respeto para todos. UN وكانت البلدان النامية أكثر تأثرا بهذه اﻷزمة، غير أنه ما زال يتعيــن عليهــا أن تواصــل مواجهــة التحدي المتمثل في التعصب والذي كثيرا ما يبدو مستعصيا بدون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة، والتي تعمل كعنصر حافز يكفل تحقيق المساواة في الحقوق والاحترام للجميع.
    En dichas evaluaciones deben detectarse las lagunas en relación con los conocimientos científicos que, a continuación, pueden pasar a ser el centro de atención de la labor para catalizar los nuevos conocimientos por medio de la investigación científica. UN ولا بد لهذه التقييمات من أن تحدد الثغرات في المعارف العلمية، ويمكن عندئذ أن تتركز عليها الجهود الرامية إلى تحفيز المعارف الجديدة من خلال البحث العلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more