"para colaborar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساعدة في
        
    • للتعاون في
        
    • أجل التعاون في
        
    • للتعاون على
        
    • أجل المساعدة في
        
    • للتعاون بشأن
        
    • من أجل تضافر الجهود على
        
    • أجل التعاون على
        
    El Secretario General designa Enviados Especiales para colaborar en sus gestiones de buenos oficios. UN ويعيﱢن اﻷمين العام مبعوثا خاصا للمساعدة في جهود المساعي الحميدة التي يبذلها.
    La delegación de Ucrania está dispuesta a hacer todo lo posible para colaborar en este sentido. UN ووفد اوكرانيا على استعداد لبذل قصارى جهده للمساعدة في هذا الشأن.
    La secretaría de la Caja sigue dispuesta a hacer todo lo que esté en su poder para colaborar en ese empeño. UN وإن أمانة الصندوق تظل على استعداد لعمل كل ما بوسعها للمساعدة في هذا المسعى.
    Asimismo, el PNUFID y el UNICEF concertaron acuerdos para colaborar en actividades programáticas. UN وبالمثل أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ترتيبات مع اليونيسيف للتعاون في اﻷنشطة البرنامجية.
    Asimismo, el PNUFID y el UNICEF concertaron acuerdos para colaborar en actividades programáticas. UN وبالمثل أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ترتيبات مع اليونيسيف للتعاون في اﻷنشطة البرنامجية.
    Hacemos nuestro el llamado que la delegación de Nicaragua ha lanzado a la comunidad internacional para colaborar en estos esfuerzos. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    En ese contexto, el Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia presentó algunas propuestas concretas para colaborar en esta materia. UN وفي هذا السياق قدم وزير خارجية ناميبيا بعض المقترحات العملية للمساعدة في هذا الموضوع.
    Los jóvenes se comunicarán con la Ministra Minna para colaborar en el establecimiento de la estructura de la red. UN وسيكون الشباب على اتصال مع الوزير مينا للمساعدة في وضع بنيان الشبكة.
    Acogemos con especial beneplácito la intención expresada por el Departamento de crear un servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas para colaborar en la aplicación del Programa de Acción. UN ونرحب خاصة بالنية التي أعربت عنها الإدارة لإنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة، للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Los países miembros pueden también aceptar los ofrecimientos de personal de Interpol para colaborar en las investigaciones. UN كما يمكن أن تقبل البلدان الأعضاء بما يقدمه الإنتربول من موظفين للمساعدة في التحقيقات.
    En 2005, el Gobierno de Turquía decidió establecer una relación de trabajo con la NEPAD para colaborar en la aplicación de sus proyectos. UN وقررت حكومة تركيا في عام 2005، إقامة علاقة عمل مع الشراكة الجديدة للمساعدة في تنفيذ مشاريعها.
    Las Fuerzas Especiales se utilizarán durante un tiempo para colaborar en la transición de la fuerza multinacional a la UNMIH y durante las elecciones. UN وستستخدم عناصر القوات الخاصة خلال فترة من الوقت للمساعدة في عملية الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وخلال الانتخابات.
    Sin embargo, no participaría en la tramitación de las solicitudes de tres grupos tribales que no estaban representados por una subfracción en el censo de 1974, pues no podría presentar jeques o suplentes para colaborar en la identificación de esos solicitantes. UN غير أنها لن تشارك في معالجة أمر مقدمي الطلبات من ثلاث عشائر غير ممثلة حسب الفخذ في تعداد عام ١٩٧٤، إذ أنها لن تتمكن من تقديم مشايخ أو من يقوم مقامهم للمساعدة في عملية تحديد هوية مقدمي الطلب هؤلاء.
    Sinceramente espero que todas las delegaciones hagan un esfuerzo especial para colaborar en este sentido. UN وآمل مخلصا أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    Sudáfrica y Alemania tienen un acuerdo bilateral para colaborar en la promoción de cocinas solares en Sudáfrica. E. América del Norte UN وهنالك اتفاق ثنائي بين جنوب أفريقيا وألمانيا للتعاون في تشجيع أجهزة الطبخ بالطاقة الشمسية في جنوب أفريقيا.
    Gracias a donaciones de la Fundación que alientan a otros agentes a realizar donaciones de igual valor, se han presentado nuevos asociados para colaborar en causas de las Naciones Unidas. UN وعن طريق منح التحدي المقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة، تقدم شركاء آخرون للتعاون في قضايا الأمم المتحدة.
    Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. UN وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين.
    73. Existe, igualmente, intercambio de información permanente con la Dirección de Inteligencia de la Policía Nacional, la Armada, la Fuerza Aérea y el Ejército Nacional para colaborar en la identificación de ciudadanos extranjeros en territorio colombiano, sospechosos de estar UN 73 - وهناك أيضا تبادل دائم للمعلومات فيما بين إدارة الاستخبارات بالشرطة الوطنية والبحرية والقوات الجوية والجيش الوطني، من أجل التعاون في تحديد الرعايا الأجانب الموجودين في أراضي كولومبيا المشتبه في تورطهم في أعمال غير مشروعة.
    Viaje para colaborar en la redacción de las directrices oficiales relativas a las labores UN للتعاون على صياغة توجيه رسمي بشأن التجميع والخفض التدريجي والانسحاب
    En 1990, el Centro de Derechos Humanos, en cooperación con el Gobierno de España, proporcionó los servicios de asesoramiento de otros dos consultores para colaborar en la preparación de un código civil y un código penal. UN وفي عام 1990، قام مركز حقوق الإنسان، بالتعاون مع حكومة إسبانيا، بتكليف خبيرين استشاريين آخرين بتقديم خدمات استشارية من أجل المساعدة في إعداد قانون مدني وقانون جنائي.
    Sin embargo, sí firmó un memorando de entendimiento con la UNMIS y con el PNUD en mayo de 2007 para colaborar en la reforma de la labor penitenciaria UN بيد أن تلك المصلحة وقعت مذكرة تفاهم مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيار/مايو 2006 للتعاون بشأن إصلاح الإصلاحيات
    Existía un acuerdo tripartito entre el organismo, el gobierno y la sociedad civil para colaborar en la lucha contra la corrupción, y la sociedad civil también ocupaba un puesto en el consejo consultivo del organismo. UN ويوجد اتفاق ثلاثي الأطراف بين الهيئة والحكومة والمجتمع المدني من أجل تضافر الجهود على مكافحة الفساد، ويشغل المجتمع المدني مقعداً في المجلس الاستشاري للهيئة.
    Su delegación alienta a que se realicen estudios y consultas a fin de mantener la cooperación con otros organismos que también se ocupan del comercio electrónico para colaborar en la preparación de regímenes armonizados. UN وأكد أن وفده يشجع إجراء دراسات ومشاورات بغرض إبقاء التعاون مع المنظمات الأخرى المهتمة بالتجارة الإلكترونية من أجل التعاون على إعداد نظم منسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more