"para combatir ese flagelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    • في مكافحة هذه الآفة
        
    • أجل مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا الوبال
        
    • لمكافحة ذلك البلاء
        
    Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos, incluso a través de la cooperación regional, para combatir ese flagelo en todos los niveles. UN ويجب أن نزيد من جهودنا المبذولة بما في ذلك عن طريق التعاون الإقليمي، لمكافحة هذه الآفة على كل الصُعُد.
    Por consiguiente, Cuba ha aprobado una ley general y medidas no legislativas para combatir ese flagelo. UN لذلك، فقد أقرت تدابير تشريعية وغير تشريعية شاملة لمكافحة هذه الآفة.
    A nivel nacional, el Gobierno de Kenya ha promulgado varias leyes para combatir ese flagelo, incluidas la Ley de lucha contra la corrupción y los delitos económicos de 2003 y la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos, del mismo año. UN وعلى الصعيد الوطني سنت حكومتها عدة قوانين لمكافحة هذه الآفة بما في ذلك قانون مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية لسنة 2003 وقانون أخلاقيات الموظف العام لسنة 2003.
    Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Entre esas cuestiones cabe destacar la lucha contra el terrorismo, cuestiones de organización, métodos y medidas para abordar con eficacia las actividades de terrorismo y otros aspectos de las actividades internacionales para luchar contra el terrorismo en el ámbito mundial, coordinando las inquietudes internacionales y nacionales para combatir ese flagelo. UN وتشمل تلك المسائل مكافحة الإرهاب، والتنظيم والطرائق والسبل والوسائل للتصدي بفعالية للأنشطة الإرهابية، فضلا عن الجوانب الأخرى للجهود الدولية الرامية إلى تدويل مكافحة الإرهاب، وتنسيق الاهتمامات الدولية والوطنية في مكافحة هذه الآفة.
    Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. UN ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Deben adoptarse medidas similares a corto plazo para combatir ese flagelo. UN ولابد من اتخاذ بعض التدابير في اﻷجل القصير لمكافحة هذا الوبال.
    Era perentorio que la comunidad internacional conociera y apreciara el peligro que representaba y aunara esfuerzos para combatir ese flagelo de la humanidad. UN وهذا الوضع يستلزم من المجتمع الدولي أن يعي ويقدّر، بصورة عاجلة، الخطر الذي تمثله هذه الظاهرة، وأن يوحّد جهوده لمكافحة ذلك البلاء الواقع على الانسانية.
    La Comunidad también apoya la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción y acogería como hecho positivo la continuación de la asistencia que vienen prestando sus asociados para el desarrollo con objeto de establecer y robustecer las instituciones necesarias para combatir ese flagelo. UN وتؤيد أيضا اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته وسترحب باستمرار المساعدة المقدمة من شركائها في التنمية لإنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    Por lo tanto, mi Gobierno está comprometido a aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad para combatir ese flagelo. UN ولهذا، تلتزم حكومة بلادي بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) لمكافحة هذه الآفة.
    597. Burkina Faso agregó que ya estaba cooperando con otros países de la región en la lucha contra la trata y la explotación sexual de los niños, y que se habían puesto en práctica medidas concretas para combatir ese flagelo. UN 597- وأضافت بوركينا فاسو أنها تتعاون بالفعل مع البلدان الأخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال وأنها تنفذ إجراءات ملموسة عملياً لمكافحة هذه الآفة.
    70. La Arabia Saudita ha sido objeto de actos terroristas en el pasado y ha adoptado medidas a todos los niveles para combatir ese flagelo. UN 70 - وأضاف أن المملكة العربية السعودية عانت من عمليات الإرهاب في الماضي واتخذت الإجراءات اللازمة على جميع المستويات لمكافحة هذه الآفة.
    En momentos en que los Estados Unidos y el resto del mundo conmemoran el décimo aniversario de los ataques del 11 de septiembre, recordamos la dimensión internacional del terrorismo y la necesidad de dar una respuesta concertada mundial para combatir ese flagelo. UN وإذ تحيي الولايات المتحدة وبقية دول العالم، الذكرى السنوية العاشرة لهجمات 9 أيلول/سبتمبر 2001، فإنه يتم تذكيرنا بالبعد الدولي للإرهاب، وبضرورة الاستجابة العالمية المنسقة لمكافحة هذه الآفة.
    La Sra. Pipan (Eslovenia) dice que desde 1972, año en que la cuestión del terrorismo internacional se señaló por primera vez a la atención de la Asamblea General, la comunidad internacional ha venido adoptando medidas para combatir ese flagelo mundial. UN 51 - السيدة بيبان (سلوفينيا): قالــت إنــه منذ عام 1972، وهو العام الذي استحوذت فيه مسألة الإرهاب الدولي لأول مرة على اهتمام الجمعية العامة، اتخذ المجتمع الدولي تدابير لمكافحة هذه الآفة العالمية.
    54. Italia manifestó asimismo su honda preocupación por el delito de la trata de seres humanos e indicó que había ratificado los principales instrumentos aprobados por las Naciones Unidas y por el Consejo de Europa en esa esfera; además, había emprendido medidas y proyectos nacionales para combatir ese flagelo y prestar asistencia a las víctimas. UN 54- وأعربت إيطاليا كذلك عن بالغ القلق إزاء جريمة الاتجار بالبشر، ولاحظت أنها صدَّقت على أهم الصكوك التي اعتمدها كل من الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي في هذا المجال، وأنها اتخذت تدابير وطنية ووضعت مشاريع لمكافحة هذه الآفة ومساعدة ضحاياها.
    No obstante, no contamos con recursos suficientes para combatir ese flagelo. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    9. Bolivia recomendó que en el 11º Congreso se hiciera hincapié en el análisis de las causas de la corrupción y de las soluciones propuestas para combatir ese flagelo. UN 9- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد وعلى الحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء.
    También ha firmado y ratificado diversos instrumentos internacionales que guardan relación con el tema, muestra de la voluntad política del Estado para combatir ese flagelo. UN ووقع أيضا وصدق على مختلف الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع()، مصداقًا للإرادة السياسية التي تحدو الدولة في مكافحة هذه الآفة().
    Los ataques terroristas -- cometidos el 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, los perpetrados en Beslan, en Madrid, en Londres y en otros lugares del mundo -- demuestran claramente que los Estados deben actuar en estrecha cooperación y unir sus esfuerzos para combatir ese flagelo. UN وأعمال الإرهاب - في الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، وفي بسلان، وفي مدريد ولندن، وفي مناطق أخرى من العالم، تبين بوضوح أن الدول عليها أن تعمل معا في تعاون وثيق، وتوحد جهودها لمكافحة هذا الوبال.
    Era perentorio que la comunidad internacional conociera y apreciara el peligro que representaba y aunara esfuerzos para combatir ese flagelo de la humanidad. UN وهذا الوضع يستلزم من المجتمع الدولي بصورة عاجلة أن يعي ويقدر الخطر الذي تمثله هذه الظاهرة، وأن يوحد جهوده لمكافحة ذلك البلاء الواقع على الانسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more